上海外國語大學研究生入學考試德語口譯專業介紹。
1. 德語口譯培訓方向
一、培訓目標:
本課程旨在培養具有國際視野、熟悉全球事務和專業口譯技能(包括交替傳譯和同聲傳譯)的會議口譯員。 要求學生能夠現場完成德中雙向交替傳譯任務,確保資訊完整準確能夠完成德中雙向、英德中同聲傳譯工作,為國際和地區組織、領先機構、企事業單位召開會議提供完整準確的語言服務。 並具備一定的專業翻譯能力。
2. 德語口譯研究生課程:
德語口譯課程側重於口譯員的培訓,由於培訓方向是德語、中文和英語,因此還提供德語口譯課程。 課程由淺到深安排,循序漸進,幫助學生系統學習習相關口譯技能,提高口譯能力。
1) 德語課程:
德中基礎交替傳譯+德中專題交替傳譯+德中視覺翻譯。
德漢基礎交替傳譯課程側重於口譯技能的入門習,如培養學生大膽說德語、教授演講技巧、拓寬知識面、養成關注國內外時事的習習慣、教授口譯筆記系統等。
德中主題交替傳譯是第二門研究生課程,側重於口譯教學的高階版本。 包括口譯筆記和符號的進一步鞏固,重大課題的深入實踐習口譯,從尋求廣度到精細化,逐步從交替傳譯過渡到同聲傳譯練習教學。 值得一提的是,習練習時間由3分鐘改為5分鐘改為8分鐘,希望學生畢業時能夠完成8分鐘的交替傳譯和15分鐘的同聲傳譯。
2) 德語課程:
基礎英漢口譯+英漢專業口譯。
研究生二年級引進英漢口譯,上學期引進課程,重點介紹英漢交替傳譯第二學期將增加英漢交替傳譯的難度,輔以一些中英交替傳譯訓練。
3) 選修課:
法律基礎,經濟學導論,國際關係導論,學位**寫作。
2.研究生入學考試入學申請條件。
德語口譯專業研究生入學考試申請者。
1、本科或碩士學位。
2.具有同等學歷的本科專業畢業生(還必須具有德語8級或以上的良好學位)。
3、同等學歷的高職院校學歷,需要取得學歷2年以上者(且須達到德國院校8級以上)。
所謂“同等學力”,是指大專生和未順利本科學位畢業且未取得本科畢業證書的學生。
3.考試科目和題型。
初期科目:1.政治學(滿分100分,3小時)。
2.德語翻譯碩士(滿分100分,3小時)。
3. 德語翻譯基礎(150 分中的 150 分,3 小時)。
4.漢語寫作與百科全書知識(滿分150分,3小時)。
能否進入複試,不看初試總分,而是看技術分數:四科考試成績+政策加分(從2024年開始,一直這樣計算)。
2.近幾年的申請和錄取總結。
德語口譯專業成立於2024年,並於2024年正式招收了第一屆學生。 近兩年來,統一考試+推免錄取總人數穩定在10人左右,申請人數逐年增加,但錄取率仍然相對較高。
德語口譯統一考試錄取比例(2024年新開辦):
23 歲 235%;22 歲 114%;21歲 30%;20年內達到60%;19歲 50%;18 年 0;
2024年12月,3人申請統一考試,0人進入複試,0人被錄取,0人免錄取;
2024年12月,2人申請統一考試,1人進入複試,1人被錄取,9月2人免錄取
2024年12月,5人申請統一考試,3人進入複試,3人被錄取,7月夏令營備案4人,9月豁免4人
2024年12月,20人申請統一考試,8人進入複試,6人被錄取,3人報名參加7月夏令營
2024年12月,35人申請統一考試,8人進入複試,4人被錄取,6人報名參加7月夏令營
2024年12月,17人申請統一考試,4人進入複試,4人被錄取,5人報名參加7月夏令營;