《百年多人多事》封面閃耀著時間的印記。 2024年1月27日夜幕降臨,翻譯界傳奇人物楊毅先生逝世,享年103歲。 近日出版的《百年多人多事:楊毅口述自傳》似乎是對楊毅先生豐富人生的一次深刻回顧。 書中呈現了60多位泛黃的老**,見證了近百年的風風雨雨,是一幅真實而有血有肉的生活圖景。
楊毅先生的性格在**中充滿了張揚和自信。 她說:“人一生中遇到的人和事太多了,在我這個年紀,我經歷了軍閥混戰、抗日戰爭、解放戰爭、新中國的誕生。 這位傑出的譯者深諳生活的滋味。
楊毅生於2024年,主要譯作有《呼嘯山莊》《永不落日》《俄羅斯性格》《大事記》等,以及兒詩《做自己的事》。 她翻譯的《呼嘯山莊》成為最受歡迎的中文譯本之一,她是中文書名的鼻祖。 楊毅的丈夫是詩人趙瑞峰,也是名著《紅與黑》的第一人。
這本口述自傳記錄了楊毅先生十年來的一生。 那時,她已經九十多歲了,後來跨過了100歲大關。 在這段口述中,許多細節的真實性和準確性,都得到了他人回憶的印證,展現了楊毅先生驚人的記憶力。 她的生活經歷沒有什麼可隱瞞的,這使得這本書更加深刻。 而在這本平淡無奇的自傳中,她對翻譯成就的講述,只是一種點綴,更多的是對生活的真實感受。
楊毅對“貴族”一詞是忌諱的,儘管她出身顯赫,父親曾任中國銀行行長。 她的童年相對平淡無奇,然而,她的生母和父親早逝帶來的麻煩讓她很早就學會了獨立。 她從小就培養了這種獨立自主的精神,早年在天津中西女子學校讀書,後來轉入西南聯大,結婚生子,生活漸漸超越了出身。
在與巴金通訊的過程中,楊毅結識了巴金的二哥李耀林。 楊毅深受巴金的影響,李耀林成為她生命中的重要人物。 楊毅清楚地記得,巴金看完她的譯文後坦言:“譯文有點草率。 她多次提到,巴金的言語和關懷,表達了對她的支援和愛護。
這位百歲老人毫不掩飾他對情感世界的分析。 在她的口述自傳中,她沒有提及自己的翻譯成就,而是更多地關注乙個詞——“樂趣”。 這是她內心深處對生活的獨特感知,也是她對生活積極面貌的真實寫照。