有準備第一次考試的經驗。
筆者情況:某外國語學院德語本科,四大專業優秀,三年級B2,參加過其他一些專業比賽,普通本科1名。
1. 德語翻譯碩士。
本課程主要是德語基礎知識的考試。 會有一些同義詞辨別、介詞、功能動詞等固定搭配。 此外,還有改寫、閱讀理解、寫作等題型。
時間表:因為本科生是德國人,所以這門學科的壓力相對較小。 從九月開始,我每天都抽出時間與政治和習互動一些固定的組合,然後練習語法和詞彙測試問題。 本書中的問題比較完整。 在早期階段,通常每兩三天進行一次測試起初,我覺得很難,有很多我從未見過的固定組合,但當我發現困難時,它證明我正在走坡路。 後期我自己整理的時候,收穫還是比較大的。 但是,由於這期間有很多課題要同時完成,而且正處於教材探索階段,所以進展不是很快。
10月,我基本決定了自己的學習方法習。 我在模組中進行了語法和詞彙測試,上面有問題,zb:第一天,我會做兩到三個測試來替換已經動態替換的形式,第二天,我會借助語法書和教科書複習整理我之前學過的相應語法,第三天,我會從這本藍皮書中找到相應的問題來練習習。 完成乙個模組後,繼續學習下乙個模組。 以做題+梳理知識點的方式,逐一突破。 這次地毯式複習一直持續到11月底,期間我不斷背誦固定搭配,在網上尋找新聞文章,學習時事,每天收集新詞彙。 因此,每天完成這些任務並不容易。
11 月,該書還新增了德語同義詞。 這是一本很厚的詞彙分析書,但我沒有全部記住,但我每天都會隨機閱讀,找到一些容易混淆的單詞,這些單詞對我後來的特八考有很大的幫助。
另外,這個月開始提高你的閱讀技巧。 我用了一本教科書,用來準備德福考試。 有三種型別的問題,A 是段落和標題配對,有額外的選項;B部分是閱讀廣播選擇;C部分是判斷t。 畢竟這本書是針對德福考試的,所以有利有弊,每個人都要看個人需求。 我個人覺得難度中等,裡面科普文章也很多;但是我用它來刷閱讀速度,覺得還可以。 大約每天一篇文章。 做問題並新增大約 30 分鐘。 另外,我每天都用習看德語新聞,所以讀起來並不覺得很費力。
我是12月才開始寫作的,使用德福考試寫作訓練和第八專業寫作訓練。 這兩本書加在一起基本上涵蓋了多種寫作體裁,如討論、敘述、圖表等。 我的訓練方法是先看德福書中文章的結構,在腦海中形成乙個關於每篇文章應該如何寫的框架除了一些固定的表示式;最後,選擇你自己的弱項來寫。 我自己寫的時候,我通常會計時,整個過程,包括大綱,應該不超過30分鐘。 寫完之後,我會從評分員的角度發現一些語法錯誤和邏輯問題,最後再寫一遍。 這是我的寫作訓練過程,實際上需要花很多時間一遍又一遍地進行,所以你可以選擇最好的
這個月考試就要到了,我得抽點時間複習一下之前整理好的知識框架,以及我背下來的固定搭配。 一定要每天花時間去做,畢竟,什麼是完美的!
2. 德語翻譯基礎。
顧名思義,這門課程就是測試翻譯人員的能力。 這30篇文章都是相互翻譯的,調查範圍也比較全面,只能多讀書,多積累。 除了勤於雙手外,還應該隨身攜帶更多。 除了自己整理熱詞外,我還利用德語翻譯角定期總結詞條。 一定要始終如一地攜帶它!
段落翻譯:分為兩部分,即德漢翻譯。 就我個人而言,我不認為在政治上會太偏頗的型別是一些更容易翻譯的,例如文化、雙方之間的溝通等。
我通常使用卡蒂翻譯給習。 卡蒂的文章,尤其是那些從德文翻譯成中文的文章,有些短。 所以我主要用它來看分析中的翻譯思路和句子結構,順便學習一些新的表達方式,不斷挑出細節,分析我看不懂的邏輯關係。 《轉八》的譯本不長,我參考自己翻譯後的譯本,檢查補缺,學習簡明扼要的表達。
此外,我會把我在新聞中看到的熱門話題,仔細閱讀,翻譯成中文,然後每隔一天再翻譯成德語。 日常使用最多的是德文版新華網聯德譯本和中文版聯中譯本。 背誦德文版工作報告。 當然,每天在網際網絡上瀏覽新聞是必不可少的
提示:每個人的學習方法習都不一樣,你必須堅持+不斷探索適合自己的方式,我自己直到考試,我每個月都會改變重點和時間分配方法,直到考試。 而且,考研本身就是乙個資訊站,需要利用網路上的各種資源,每天不斷完善和調整。 所以我的方法供大家參考,但適合你的才是最好的!
3.漢語文字與百科知識。
百科全書屬於碩士學位專業課程,總分150分。 這是我心中最不受歡迎的科目,因為我自己的語文在高中時不是很好。 但是,百科全書並不完全等同於語言,更多的是考察知識的廣度,所以我們通常要養成多查記的習。 高毅的百科課程是每週一節課,直到10月底。 老師講解得很仔細,確實起到了很大的作用。 百科的題型:涵蓋各個領域,主要靠積累。 可能涉及到當年的熱點問題,所以我平時會協助各類***多瀏覽一下,畢竟德語翻譯的基礎也是詞條的翻譯。
老師帶領我們梳理了中國古代歷史,然後按主題梳理了一些世界著名的戰爭。 平時,我每天都背誦古詩詞,閱讀欣賞,梳理詩人的相關作品,高中時習懂文。 雖然期末考試沒有學過古典漢語,但以平時的積累,理解起來並不難。 關於作文,前期高毅老師每週都會布置一篇大作文,下週會詳細講解。 平時我自己會看南風窗上的熱議,後來我會發展出乙個習,遇到不認識的詞會上網查,學習累了會每天看新聞。
**推薦:南風之窗、國家人文歷史、古文島,...。
複查經驗。 因為前期一直在練習習+寫作畢業**,所以複試的總準備時間不是很充足,大概兩周左右,而且考試前一周才練習,後期壓力更大。 所以如果你有很多時間,你應該早點準備。 雖然復考考的是口語能力,但我認為更重要的是要有紮實的基礎知識基礎。 此外,您可以在語音儲存庫中找到一些**並自行練習習。 練習時,可以記錄或**,自己回看,發現問題所在,然後慢慢提高。
建議你不要有太大的心理壓力,複查也是你比較日常考過的一些話題,翻譯**工作報告對你來說不會有什麼困難,高毅的老師也會提供一些幫助。