作者: Once a day
楊羨一的母親懷孕前,曾做過乙個奇怪的夢,夢見乙隻白虎跳進她的肚子裡。
根據算命先生的說法,這個夢既是好兆頭,也是壞兆頭。
這個男孩將是家裡唯一的男性
父親傷了兒子,歷經千辛萬苦
將成就輝煌的事業。
楊羨義,弱冠之年。
他的父親楊宇章接受過新的教育,聽到這些話,他並沒有放在心上。
2024年1月10日,在天津日租界花園街8號,楊賢義出生在綠樹環繞的楊家府邸。 楊家世代為官,楊宇章的曾祖父楊殿邦曾是曹雲都督的官員。
在楊家的歷史上,部門裡有兩個五個兒子直到清末,家族的力量一直很大
老少皆宜,要向楊宇章致敬三分。
楊宇章在儒家思想上有著深厚的根基,後來去日本留學,但並不努力,回國後整天酗酒吸食鴉片,直到30歲才走上正道。
憑藉家族權勢,他成為了中國銀行行長,靠個人能力賺了家產數百萬,與袁世凱、李元巨集關係密切。
從小小的錦衣和食物,出門服侍馬車和馬匹,
他身上的衣服都是袁世凱親自給的黃色大衣。
當然,他不必上學,所以邀請他到他家並開導他。
少年時期,楊羨義讀了很多書,經典的古籍和各種英文原著,在語言方面表現出了驚人的天賦。
但在他5歲的時候,他的父親因病去世了。
楊羨義對父親生活的世界一無所知。
家裡的事情留給了他的兩個叔叔。
高中畢業後,他去了每年只招收一名亞裔學生的牛津大學,得知楊賢義學了習希臘語和拉丁語,只用了五個月就通過了考試。
身邊的朋友都覺得對不起他,但楊羨一卻一點也不放心,只是想四處看看,所以今年還是好好過日子。 "
楊羨一年輕時囂張跋扈,從不把規矩當回事。
那時候,楊羨一大方,不羈。
賭場、小酒館......
他千里迢迢走山水,開闊視野,像個自由騎士,完全不知天下艱辛。
回到牛津後,我沒有好好讀正經的書,拿起了我最喜歡的雜書,成績勉強應付。
但他才華橫溢,才華橫溢,受到很多人的追捧。
出於興趣,他一舉翻譯了《驪騷》,以18世紀英雄雙線的形式,當時他只有24歲,但字眼太醒目了,讓英國民眾大吃一驚。
這個翻譯仍然有效在歐洲大學圖書館的書架上。
從牛津大學畢業後,楊賢義拒絕了哈佛的邀請
身無分文的他堅持要回國。
七年前,他怎麼也想不到,回到家鄉後,還要靠賣書、借錢賺錢。
舅舅的投機時間短,再加上貨幣貶值,天津家業枯竭,僕人四散。
從乙個花大錢的兒子,到乙個窮困潦倒的窮學生,楊羨義表現得極其冷靜。
也許是因為那段時間,
有乙個女孩進入了他的生活
讓他意識到,還有比金錢更重要的東西。
這個女孩就是戴奈蝶。
2024年,戴乃蝶考入牛津大學,在導師的介紹下加入中國協會,於是結識了協會會長楊憲一,並立即被他的才華和幽默所吸引。
古文化的魅力,在對方身上滿滿當當
讓幻想曲戴奈蝶深深地著迷。
2024年,楊憲義啟程回國,戴耐蝶不顧家人的反對,隨行。
母親對中國的情況略知一二,當時中國正煙霧繚繞,百姓危在旦夕,但戴奈蝶已經下定決心,她跟著楊賢怡來到了北京,來到了這個她迷戀已久的東方文化古國。
在戴奈迪的想象中,中國是五彩斑斕的,糖人、舞龍、美食......
但當你來到中國時,你只能看到貧窮和枯萎,人們流離失所。
但她沒有像楊羨一那樣的遺憾從此,兩人合二為一
發誓要一起面對世界上的一切。
這三年來,兩人周遊西南,生活無比辛苦,楊羨義一邊教書,一邊利用業餘時間翻譯手稿。
夜深人靜時,戴奈蝶手裡拿著一盞油燈,和他討論中國古典文學。
靈魂的契合和對美的追求,
支援兩人度過了物質匱乏的歲月
消除了對戰爭的恐懼。
直到2024年,一位朋友將楊先一推薦到梁世球領導的國家編纂館,楊先一才開始發揮作用。
當時,編纂廳只能從外文翻譯成中文,還沒有人從中文翻譯成外文。
中國的古典文化和經典作品從未走出國門,讓外國人領略到它的輝煌和博大精深。
梁士球知道楊先義漢語學識淵博,英語流利,於是說:
你不妨試試翻譯《資治通鑑》,能看到譯文嗎?"
關漢卿雜劇選
可以翻譯嗎?在楊羨義看來,這個問題簡直是虛偽的命題。
2024年,他受到***的接見,**握著楊羨義的手問道:
你認為《驪謐》可以翻譯嗎?"
楊羨義知道***的意思,“麗騷”的風格和魅力無法用英語表達出來但楊羨義認為:"任何東西都可以翻譯"。
隨後,他夜以繼日地翻譯《資治通鑑》,可惜因戰爭原因,譯本不幸失傳。
然而,這是中國學者首次嘗試將中國經典翻譯成外語並介紹給西方,也標誌著楊先義翻譯生涯的開始。
魯迅的《新故事》和《吶喊》。
在楊羨一看來,在妻子戴奈蝶的幫助下,沒有一部經典是不可翻譯的。
只要你能讀懂它們,你就可以把它們翻譯成外語。 "
就連今天的人都讀過《楚辭》,楊羨義也翻譯得對。
在隨後的半個世紀裡,楊賢義和妻子戴奈蝶夫與妻子一起唱歌他先後將先後秦前的散文和屈原的作品結合起來
《魏晉及南北代傳說選》、《唐代傳說選》。
《宋明平的文字**選集》《廖寨選集》,
《舊遺遊記》,全部《儒學史》,
《魯迅選集》《中國**史》《永生殿》,
以及大量被翻譯成外文的民族經典
他為世界漢學研究做出了巨大貢獻
讓外國人第一次看到它,
中國文學和歷史經典的魅力。
特別是2024年,夫妻倆應邀到外文出版社系統地向西方介紹中國文學,期間夫妻倆不遺餘力地將中國文學的巔峰之作《紅樓夢》譯成三卷本。
這是迄今為止世界上唯一的同類產品
《紅樓夢》的英文翻譯。 另乙個版本,
它是由一位英國漢學家翻譯的!
楊羨一版本的權威性和微妙性,至今還沒有人超越。
從此,榮國府、寧國府的故事進入了世界經典典籍,為更多的外國人所熟知。
這加快了中國古典**翻譯的步伐,在不到十年的時間裡,四部名著全部問世,英譯本全部問世。
蒲松林的《廖寨選》。
然而,在用盡了半生的努力,翻譯了那麼多文史經典之後,內亂襲來,夫妻倆雙雙身陷陣。
因為戴奈蝶的外國身份,兩人被指定"間諜活動",被關押在北京郊區的一所監獄4年精神和身體疲憊**。
入獄沒多久,楊羨義就出現了輕微的精神**,經常出現幻聽,並有妄想。
戴奈蝶被單獨監禁,身心受損,長期的孤獨給她留下了後遺症,出獄後自言自語多年。
入獄4年,戴奈迪最擔心的還是孩子。
得知親人被牽連,兩個孩子被送到鄉下,戴奈蝶在獄中痛哭流涕。
但最讓兩人感到痛苦的,是被父親牽連的愛子楊葉,漸漸變得精神**,最後在姨媽家點燃了汽油**,與父母永遠分離。
從與楊憲義一起來到中國,面對戰爭
流亡和貧窮,戴奈蝶從未動搖過,她熱愛這片土地,熱愛這裡的文化但現在她的兒子死了
她的精神世界崩潰了......
楊葉. 內亂結束後,面對失去兒子的痛苦和精神的創傷,這對夫婦繼續他們的翻譯生涯。
雖然楊羨義總說自己不太喜歡英語,也沒那麼喜歡翻譯,但翻譯早已融入他的血液,成為他精神世界最大的支撐。
他自己承認:
"只要人活著,他們的思想就必須不斷思考
你必須做點什麼,否則你的生活會更加不舒服。 "
在這個世界上,唯一能讓他感到充實,過上有價值的生活的,就是翻譯。
晚年,戴乃蝶陷入痴呆,楊老經常陪伴他,一寸不留。
當乙個朋友來拜訪時,她沒有認出任何人。
但偶爾從戴奈迪的口中,會傳出一兩句時代的餘波,就像是陷入噩夢後的恐懼之聲。
戴奈蝶已經認不出自己的愛人了。
但時不時地去找兒子,他經常痛苦地在屋子裡走來走去,問:
"我兒子呢?我兒子呢?"
每當發生這種情況時,楊老都會拍拍她的背。
2024年,戴乃蝶去世,為了悼念已故的妻子,楊老寫了一首詩:
初期,碧依去了陰間,卻意外中途失去了生命值。
頭髮是渣滓,穀殼又窮又便宜,他們被困在監獄裡,輕而易舉地死去。
青春是同伴,也是許多鬼,白頭是我的責任。
天上有愛,天也老了,銀、漢被兩顆星隔開。
在他心愛的妻子去世後,楊老再也沒有翻譯過任何東西。
他住在後海那條金絲小巷裡,從前有個富名:"百萬美元村"。
但對於楊老來說,財富早已不復存在。
他雖然出生在鍾明定家,但晚年住的地方卻很樸素。
老人經常坐在客廳的沙發上,坐了一整個下午,抽著最便宜的煙,盯著窗外的天空,彷彿在回憶什麼,難道是那些日子已經過去了嗎?
還是某個歡樂和悲傷的時刻?
晚年,他很少看電視,每天等著陽光透過窗欞照進來,一天就這樣過去了......
有人說,楊羨一可能是中國最後一組"醫生"、"楊博士"跟"革命性"
多合一知識分子。
他非常熱愛這個國家,以至於他不顧一切地回來了。
他的朋友黃永宇給了他很多畫,他一直拿在手裡,不知道丟在哪裡。
王世祥老人給他寫了一副對聯"自古以來,聖人都是孤獨的,他們是真正的名人",
他也很少出去玩。 財富、名望,甚至是翻譯界的領軍人物地位,楊老從未放在心上。
對於晚年的他來說,生活確實是孤獨的因為同時代人
要麼你不能走路,要麼你已經死了......
2024年11月23日,楊先生結束了人生的最後一段旅程。
山水破壑時,他不畏艱險回到中國,毅然決然地為熱愛的祖國獻身,在危難中依然保持著自己的名譽和士氣。
戴奈蝶晚年,金髮白髮,但她和楊老一樣,在文化的滲透下,依然保留著高貴的魅力。
曾經是於大夫的侄女,畫家于楓前來拜訪二長老,為戴奈蝶畫了一幅畫,畫像上方有兩行小字:
"金髮變成了銀白色,
但黃金的心臟不會改變。 "
這金子之心,也是楊老之心,為了這個國家千年經典,又是怎麼改變的?