這兩天,有同學分享了我美劇的截圖,這種誇人的方式令人驚嘆,翻譯更是驚豔:
只見乙個外國小哥這樣說話:are you from tennessee?從字面上看:你來自田納西州嗎?對方回答:no.(事實並非如此)。
小弟弟繼續說:because you’re the only ten i see.(因為你是我見過的10個人中唯一的10個) 如果你覺得莫名其妙,那可能是因為你不懂這兩個梗: 1田納西州(ten si)是“ten i see”的諧音。 2.10 可以通俗地表示“完美美觀”(如果最高分是 10)。
美國俚語詞典將“十”解釋為女孩's a knock out, mad hot, sexy, stunning, *ing hottttt…Knock-out、mad hoty、sexy、stunning、**ing hottttt 這裡都是讚美美的熱門詞,而這一系列的詞都可以用乙個“十”來覆蓋,因為如果顏值是10分滿分,那麼10分就是滿分的贏家。 小弟弟搭訕套路也有點搞笑:一開始,問乙個莫名其妙的問題“你不是田納西州人”,對方肯定會掉進這個邏輯陷阱,回答“不”;然後小弟弟趁機把田納西拆成十個我看到的(我看到的外觀滿分),只在前面加了(只有)。 這諧音梗有點出乎意料,你猜對方聽到會笑還是哭?這讓我想起了中國古代乙個經典的讚美人的方式:這個婆婆不是人,九日仙降臨人間。
可能有人會想問,如果對方真的是田納西州人,這個表情包是不是就玩不下去了?不,你還是可以玩的,如果對方回答“是”,小哥哥可以這樣說:難怪你是我唯一看到的十個!英文表情包很有趣,中文字幕翻譯更有趣!如果直譯的話,雖然觀眾聽懂了,但還是體現不出英文諧音梗的趣味性,我很佩服字幕組,脫離了這個詞的原意,創造了乙個效果差不多的文字梗: - 你有十毛錢嗎?- 不,因為我覺得你很漂亮。 “十分錢”和“很美”只是顛倒了最後兩個字的順序,也達到了原文意想不到的恭維效果。 可以說,字幕組用了一句中文大地情話,把英文大地情話翻了出來,雖然原理不同,但達到的效果是差不多的,可以說是一模一樣。 你覺得怎麼樣?