中文學英語是很困難的,在學校上了十幾年的英語課可是大部分人聽不懂也不會說,死記硬背的可以考,但考試後不久就忘記了,妥妥的零級。 然而,很多人發現,印度、法國、非洲、美洲等地的西方人一般都能用英語正常交流,但中國人的英語卻很差。 所以有些人草率地得出結論,歐洲人和美國人在語言上更有天賦,所以他們學英語很好。 但這顯然是不可能的,個別人可能有語言天賦,但不可能所有西方人都有天賦,中國人也不可能缺乏天賦。
事實上,學習英語的難度和難度是有區別的。 從小就開始學習英語的中國人比歐美人更難,因為歐美人學習同源外語,而中國人學習衝突外語。
歐洲、非洲和西亞的歷史交織在一起,語言之間沒有太大區別。 美國人主要是歐洲移民的後裔,在語言上歐洲和美國是一體的。 中國的許多方言最初是多種語言,但後來被歸入漢語的範疇,它們與許多歐洲語言相似。 韓語和日語也與中文有許多相似之處。
中國人很容易學習漢語方言,只要多聽多說。 有些人懂四五種方言,相當於懂四五種外語,學韓語和日語也不難。 同理,歐美人學習歐洲同源外語也很容易,有的人可以學習法語、英語、西班牙語、希臘語等四五種歐洲語言。
因此,可以看出,學習相同的外語,中國人和西方人具有相同的效果。
英語等歐美語言是語音語言,漢語是表意語言,兩者差異很大,幾乎到處都是顛倒的。
語音學,漢語一字一音,簡單明瞭,發音固定,英文單詞複調,長而曖昧,發音寬廣。 中國人想把每個字都聽清楚,卻發現英語是一根弦,不可能聽清楚,更不可能準確。
語法,中文簡單隨意的細節先專注,英文複雜嚴謹的專注後細節。 中文學習英語,就相當於換了個腦子。
詞語的意思,中文具體部分細膩生動,英文單詞抽象粗獷,普世。 這個詞的意思不精細具體,中國人很困惑。
文字,中文象形文字複雜只有表意文字,英文抽象簡單只有語音。 中國人看拼音字就沒有感覺,更別說記住了。
句子,中文是直接由漢字組合而成的,沒有句型的概念,英文句子是複雜的邏輯系統,有多種清晰的句型。 中國人習慣於把單詞和句子排列成句子,但英語句子要像建樓一樣精心設計和構造,而且處處要變化,他們覺得自己無法照顧到開頭和結尾。
中國人習慣了中文很久了,無法適應英語的方方面面,聲音難聽,語法頭暈目眩,詞義難懂,整句話的意思更難懂,抽象的文字感覺不到, 語速跟不上,內容記不住。這些障礙被總結為乙個稱為“本機防火牆”的術語。
歐美人學習中文,也有母語防火牆的壁壘,學習起來非常困難。
母語防火牆並不特殊,它和老年人的代溝是一回事,是多年生活經驗形成的固定印象,極難改變。 一門外語與母語的區別越小,就越容易學習。 差異越大,學習就越困難。
孩子的大腦是空白的,任何自然語言都可以順利學習。 歐洲人和美國人的母語與英語有很大不同,它很容易學習,因為它很容易學習,因為它幾乎沒有習慣和自然的過渡。 出於同樣的原因,中國人很容易學習漢語方言或韓語,這與語言天賦無關。
有些中國人小時候學了一點英語,長大後又繼續學習,母語的防火牆很小,和歐美人一樣容易學。
有人會問:為什麼孩子從三四歲開始學習英語還是那麼難?
在這個問題上,我們首先要區分英語的真假。 中國人以為自己在學英語,卻不知道,其實他們只是學會了如何用自己的大腦把機器運轉起來:在聽讀的時候,他們在腦子裡把單詞轉換成中文詞彙,然後拼湊出乙個中文的意思,他們就認為自己聽懂了。 在口語和寫作時,他將中文思想翻譯成英文弦樂,甚至記住現成的句子進行表演。 記住**漢語詞彙的假詞被用作鑰匙。 這只是學習破譯或程式設計,而不是語言,所以它是假英語。
三四歲的中國孩子也一般都在學習單詞,理解中文的意思,無效的對話,還學假英語,所以他們一般都和從來不學一樣,母語的防火牆還是很高很厚的。
反倒是有些孩子看英語動畫片比較多,或者在英美家裡上學,學的是地道的英語,所以他們學了,或者他們懂一些,他們的母語防火牆和歐美人一樣短。
因為母語的防火牆,對於已經過了童年的中國人來說,學習英語特別困難。 因為母語防火牆,通常很難提高半掛的水平,而且句子快聽不懂,長難句語法頭暈目眩,意思無法準確理解,難以記憶,儲存量無法增加等煩惱。 有些人真的會一點英語,在國外生活了幾十年,但從未達到以英語為母語的人的水平,這就是原因。
但是母語防火牆可能會被攻破。 只要專攻發音、語法、意義等基本英語技能,就能解決各種煩惱,成功學習到與英美同等水平的母語。 我就是這樣。
豐富多彩的英語。
原作者: liston