今天,新年正年初六,祝你六月快樂!
中國文化講究好色,所以即使是枯燥的數字也會被賦予美好的寓意,如一帆風順、兩條龍騰飛、三陽開泰、四季平、五福、六六順、七星閃耀、八方恭喜、九十九同心、完美,..
流流大順是因為“六”的發音與“slip”相同,有“光滑,光滑”。 比如“滑溜溜的,滑溜溜的”,所以當我看到六個時,我覺得一切都很順利。
另乙個好數字是“八”,發音像“胖”,意思是發財。 除了富有之外,它還包含著繁榮、成功和高社會地位的意義。
春聯是上下對聯要對二,陰陽要平衡,所以“二”寓意和諧,所以裝飾品總是成對擺放,比如一對紅燭和一對枕頭。
“九”與“長”相同,所以在中國文化中,九意味著長壽和永恆。 此外,“九”也是最大的單數,所以有很多含義,比如戀人之間的99或999朵玫瑰。
《五》在中國文化中有兩幅經典畫面。 第乙個是在“一、二、三、四、五、六、七、八、九”的九個數字中,而“五”在中間,所以有“九十五”作為皇帝。 注:中文的“十”是乙個漢字,但是很久很久以前,懂算算的中國祖先,直到它佔了兩個地方,所以乙個數字是最大的“九”; 數字的概念很久以前就出現在中國。
“五”的第二個經典畫面是“五”,如“五福”、“五穀豐盛”、“五彩”、“五行”、“五音”等。
“十”表示完美,如“完美”。
“三”在傳統文化中沒有特別好的含義,如“三教九流”、“三七二十一”。 筆者懷疑《三洋開泰》是《三元開泰》的誤句。 “元”是“第一”。
1.“初始”的含義。 正年初一,是年一月初一,所以叫“三元”。 “三元開泰”的意思是“三元”是安全的。
“七”在西方文化中很重要,因為上帝創造了七天的世界,並且通常按照一周七天的節奏工作。 在中文中,“七星高照”是個好詞,這七顆星就是北極星附近的七顆星:天蜀、天玄、天機、天泉、玉衡、開陽、韶光。
在中文中,光有七種顏色(紅、橙、黃、綠、藍、紫),所以有“七彩祝福”,另乙個好詞是“七巧玲瓏”。
“四”可以換成英文的四,接近“胖”的發音,方便好運。
不用說,祝福的話太多了,一帆風順,一帆風順,一舉成名,一鳴驚人,一步到天,一舉成名,稱霸天下。
最後,用英語寫幾句“six or six shuns”:
i hope you are doing well
how are you?
i hope things are good with you
i hope you are staying healthy
i trust everything is well
here's hoping that things go well for you
i hope you are h**ing a great new year
may everything go well
i'm sure everything will go well
i wish for a trouble-free process
may everything proceed without any hitches
i trust that things will go off without a hitch
i'm sending my best wishes to you
i trust that everything will go well
他們的魅力與中文相去甚遠。