唐鐸,海南唐鐸書畫藝術研究院院長,國家一級藝術家,國禎藝術園畫書畫院副院長,陝西省美術家協會會員,北京七白石藝術研究會會員,中國書畫家協會會員,河南省著名書畫藝術研究會客座教授, 釣魚台國賓藝術家,陝西東方書畫院特邀畫家,歐洲藝術協會特約藝術家。作品在國內外各大書畫展上屢獲殊榮。 曾被釣魚台國賓館、揚州文化中心、炎黃美術館等美術館收藏。 30多個國家和地區的收藏家收藏了80多件作品。
tang duo, president of hainan tang duo calligraphy and painting art research institute, national first-class artist, vice president of guozhen art painting and calligraphy academy, member of shaanxi artists association, member of beijing qi baishi art research association, member of chinese calligraphers and painters association, henan famous artist visiting professor of the painting and calligraphy art research association, guest artist of the diaoyutai state council, invited painter of the shaanxi oriental painting and calligraphy academy, and special artist of the european art association. his works h**e won numerous awards in major calligraphy and painting exhibitions at home and abroad. his works are collected by diaoyutai state guesthouse, yangzhou cultural center, yanhuang art museum, and other art museums. more than 80 works are collected by collectors in more than 30 countries and regions.
唐鐸師從中國書畫大師劉文熙,2023年在中央電視台成為杭州第19屆亞運會“文藝傳播大使”。 同年,作品被收錄《千秋大業:世紀豐碑》新時代藝術家作品集。
tang duo studied from liu wenxi, a master of chinese calligraphy and painting, and received guidance from the famous teacher. in 2023, he became the "cultural and art communication ambassador" of cctv hangzhou's 19th asian games. in the same year, his works were included in the collection of works of new-era artists titled "thousands of great deeds·century monuments".
戚白石先生說:“頭長鬍鬚,龍也長”由此而來,唐鐸的“墨蝦圖”和“墨蟹圖”就是“墨龍圖”。 30多年來,唐鐸先生專注畫蝦蟹,並取得突破性進展,被譽為“中國畫墨龍第一人”。
mr. qi baishi said: " the bearded one looks like a dragon" from this, tang duo's "ink shrimp picture" and "ink crab picture" are called "ink dragon picture". mr. tang duo has focused on painting shrimps and crabs for more than 30 years and made breakthroughs. he is known as "the first person to paint chinese ink dragon paintings".
中國美術界大師、中國美術學院教授陸新先生曾對唐鐸的作品給予高度評價:“筆墨的偉大境界,墨水有意思! 唐鐸先生的蝦蟹圖片天真優雅,質樸淳實。 他的作品尊重傳統,植根於傳統的根源。 而不拘泥於舊法,敢於延續筆墨精神。 在藝術追求上,他不斷向“外教造自然,得心源”的傳統方向探索,在齊白老人的筆墨興趣中發現了自己的人文精神和藝術特色。 他的作品遵循筆墨的傳統,他的筆墨技術嫻熟而有趣。 在繪畫形式和風格上,體現出簡潔、樸素、樸素、穩健的藝術個性。 中國畫的微妙之處在於筆墨的淬鍊,當筆墨搖擺時,不僅有畫家的筆法經驗,也有畫家的精神趣味,正如白石老人所說,'不是像,而是像'。
mr. lu xin, a master in the chinese art industry and a professor at the china academy of art, once spoke highly of tang duo's works: "the great realm of ink, the interest of ink is like stone! the shrimp and crab pictures written by mr. tang duo are innocent, elegant, straightforward, and **" his works respect tradition and consolidate the roots. at the same time, they do not stick to the old methods and dare to renew the spirit of pen and ink. in his artistic pursuit, he continues to explore along the traditional direction of "learning from outsiders and getting the heart from the source". tang duo has found his own humanistic spirit and artistic characteristics in the interest of his pen and ink. his artistic works adopt traditional methods, follow the natural interest of pen and ink, and are skillful in using pen and ink, full of fun. in the form and style of painting, they reflect a kind of conciseness, *unsophisticated, and vigorous artistic personality. the exquisiteness of chinese painting lies in the tempering of the brush and ink. when the brush and ink is swayed, it has both the painter's brushwork experience and the painter's spiritual interest. as qi baishi said, 'it is not a physical resemblance, but a spiritual resemblance. '".
中國美術家協會主席范迪安先生對唐鐸的作品給予了高度評價和肯定,並親自為唐鐸先生題寫了《唐鐸的書畫藝術》
mr. fan di'an, chairman of the chinese artists association, spoke highly of and affirmed tang duo's artistic works, and personally inscribed "tang duo's calligraphy and painting art" for mr. tang duo.
一位資深的中國書畫評論家說,每個時代成功的藝術家都只包含兩個元素。 乙個是起源,乙個是突變,起源是傳統的根源,突變是自我的風格。 這是中國傳統書畫的相互融合,賦予了文人繪畫以精神特徵。 唐鐸先生繪畫的微妙之處在於,他繼承了傳統蝦蟹筆墨的精髓,形成了自己獨特的風格和流派,這就是收藏家常說的“唐鐸三大獨水墨畫”!
a senior chinese painting and calligraphy critic said: successful artists in every era contain elements from two aspects. the first is origin, and the second is mutation. origin is the foundation of tradition, and mutation is the style of oneself. this is the spiritual quality of literati paintings endowed by the mutual integration of traditional chinese calligraphy and painting. the exquisiteness of mr. tang duo's paintings lies in inheriting the essence of traditional shrimp and crab ink painting and forming his own unique style and genre, which are often referred to by collectors as "tang duo's three unique ink paintings"!
第乙個必須是龍韻。
彩繪物物栩栩如生,充滿龍韻、個別龍韻、群龍紋。 他用濃墨和兩條橫線作為眼睛的表情,恰到好處地突出了蝦的敏捷性。 從蝦頭到蝦尾,墨韻貫穿,精神飽滿,蝦的形象變化豐富。 頭部側面的淺色墨水筆觸使蝦頭顯得多姿多彩,層次分明。 硬殼透明,由深到淺描繪,呈現出蝦殼的質感和光澤。 蝦的長臂前爪又細又粗,在幾個節之間直到兩隻爪子,類似於鉗子,有開合,姿勢多樣。 觸手被描繪在幾條淺色的墨線中,看似微弱,但實際上堅韌、筆直、彎曲,混亂中有序,畫面中的蝦似乎在水中共舞。 唐鐸先生的天才筆賦予了蝦的生命力,每只蝦都是乙個獨立的個體,彼此結合,頗具魅力。
no. 1 the charm of dragon is unique
the objects and images painted are all vivid and full of dragon charm. individuals h**e dragon charms, and groups h**e dragon movements. he used two horizontal lines of
thick ink to represent the eyes, which perfectly highlighted the agility of the shrimp. from the head of the shrimp to the tail of the shrimp, the ink rhyme runs smoothly, and the image of the shrimp is full of vitality. the image of the shrimp is rich in changes. the light ink strokes on the side of the head make the shrimp's head appear varied and layered. the hard shell is transparent, and the depiction from dark to light highlights the texture and luster of the shrimp shell. the long arms and front claws of shrimps range from thin to thick, ranging from several segments to two pincers. they are shaped like pliers, open and closed, and h**e various postures. the tentacles are depicted with several light ink lines. the lines look weak but are tough. they are straight but curved, and chaotic but orderly. the shrimps in the picture seem to be dancing together in the water. mr. tang duo's magical touch g**e the shrimp vitality. each shrimp is an independent individual but also united with each other, integrated and full of charm.
二是布局要精緻。
點、線、面的構圖寫得相當文筆,蘊含著美妙的生活規律和節奏。 在《墨蝦圖》中,幾隻表情各異的蝦從不同的地方聚集在一起,在混亂中井然有序,面向同乙個方向,生動地描繪了一群蝦的覓食姿勢。 蝦尾散落,適當的留白使畫面更加逼真,使作品從遠處看像一條翱翔的龍。 在《龍在水中嬉戲》中,太極構圖被巧妙地運用到畫面上。 一群蝦聚集在畫面中間,三五只一組,栩栩如生,栩栩如生。畫中相同線條的排列給動作帶來了節奏感,使蝦在水裡飛濺的衝動在頁面上。 這種巧妙布局的藝術手法,使畫面顯得既富有詩意又深邃。
no.2 exquisite and unique layout
the composition of points, lines, and planes is quite elaborate and contains wonderful organization and rhythm of life. in "ink shrimp picture", several shrimps with different expressions gather from different places, orderly in chaos, and facing the same direction, which vividly depicts the appearance of a group of shrimps looking for food. the shrimp tails are staggered, and the right amount of white space makes the picture more alive, *the work look like a dragon taking flight when viewed from a distance. in "dragon playing in the water", tai chi composition is cleverly applied to the picture. the shrimps gather in the middle of the picture, in small groups, lifelike and vivid. the arrangement of parallel lines in the painting brings a sense of rhythm to the movement, *the scrambling gestures of shrimps playing in the water vividly appear on the page. this clever layout of artistic techniques makes the picture appear poetic and profound.
三是墨水的絕對運氣。
如果水墨顏色運得好,畫就會有味道、有生命力、有沉淪,越看越有味道! 唐鐸先生的墨水移動技巧巧妙,可以在光滑的紙張上自由移動,讓每一種水墨顏色都呈現出豐富的層次感。 他對墨色的運用是如此流暢,彷彿讓人置身於水波漣漪、蝦游動的美妙場景中。 無論是蝦爪在水中掙扎時的漣漪,還是蝦殼在陽光下閃閃發光的光澤,都彷彿被賦予了生命,讓人感受到一種跳動的節奏和節奏。 這份白皮書如清澈的溪流,你我都是享受溪邊蝦的文人水墨作家。 在筆墨的酣暢淋漓的過渡中,我們感受到了蓬勃的生命力!
no.3 the smooth movement of ink is unique.
only when ink is used well can the painting h**e fl**or, vitality, and stability. the more you look at it, the more interesting it becomes! mr. tang duo's ink transfer technique is unique, and he can spread it freely on smooth **every ink color present a rich sense of layering. his smooth use of ink makes people feel like they are in a wonderful scene of rippling water and swimming shrimp. whether it is the ripples produced by the shrimp claws as they struggle in the water, or the luster of the shrimp shells in the sun, they all seem to be given life, *people feel a jumping rhythm and rhythm. this piece of pure white **is like a clear stream, and you and i are literati admiring shrimps by the stream. in the hearty transition between the shades of pen and ink, we feel the strong vitality!
光榮的上海市工業合作合作協會在與日韓、歐洲、東南亞等國合作交流中,將唐鐸的作品作為中國水墨畫的珍貴收藏品,許多國外領導都對唐鐸的水墨龍畫情有獨鍾; 上海市產業合作社協會執行會長高華先生說:“我們非常喜歡唐鐸的作品,不僅因為他的蝦蟹畫技藝可以追溯到齊翁,還因為其內涵深刻。就像我們塵世的許多企業和所有眾生一樣,雖然像蝦蟹一樣卑微和軟弱,但他們在浩瀚的商界和人生的風浪中尋求發展,在過程中面臨這樣那樣的挫折和磨難,但他們總是充滿積極性,改變命運。艱苦奮鬥的龍韻,不屈服,努力奮鬥,改變命運,“墨蝦小如公尺,也如龍。 這正是我們每個企業和個人都應該具備的精神。 ”
the shanghai gonghe organization association, which has a glorious history, uses the works of teacher tang duo as precious chinese ink painting collections in cooperation and exchanges with japan, south korea, europe, southeast asia, and other countries. many foreign leaders highly appreciate teacher tang duo's ink dragon paintings. f**orite: mr. gao hua, executive president of the shanghai gonghe organization association, said: "we like teacher tang duo's works very much, not only because of his superb shrimp and crab painting skills, which can rival qi baishi but also because of his profound connotation. every painting" ink dragon picture" is like many of our enterprises and all living beings in this world. although they are as humble and small as shrimps and crabs, they seek development in the vast sea of business and life and face various setbacks and hardships in the process, but always full of positivity, changing destiny, and working hard, the charm of the dragon is unyielding, working hard, and changing destiny. "a shrimp is as small as rice, and it is like a dragon emerging from the sky." "this is exactly the spirit that each of our companies and individuals should h**e. the ink dragon picture reveals a great realm!"
唐鐸先生的作品被譽為“水墨三獨”。 其紮實的根基,細膩的筆觸,堅韌不拔的匠心,優美的居所,收藏了眾多精華的畫作,也正因為如此,近十年來,眾多企業家和收藏家每人花費數十萬元收藏唐鐸先生的墨龍系列作品,越來越多的收藏家以自己獨特的眼光選擇唐鐸先生的墨龍作為私人收藏的珍品, 也是為了接待先生的驕傲。
mr. tang duo's works are famous for his "three wonders of ink painting". his solid skills, delicate brushwork, persistent ingenuity, and beautiful expressions are all reflected in his paintings. because of this, in the past ten years, many entrepreneurs and collectors h**e spent hundreds of thousands on a painting every year. yuan dynasty collected mr. tang duo's ink dragon paintings series. more and more collectors use their unique vision to select mr. tang duo's ink dragon paintings as treasures for their private collections, and they are even more proud of h**ing acquired mr. tang duo's works.
唐鐸先生的作品展現了當下中國水墨文化的精髓和潮流,齊白石先生的蝦蟹一直是藝術界的必備品。 世人都知道,如今的畫界,那些能追隨自己腳步的人,應該推唐鐸。
mr. tang duo's works show the essence and trend of current chinese ink culture. mr. qi baishi's shrimps and crabs were once a masterpiece in the painting world. everyone knows that in today's painting world, the only person who can follow in his footsteps is tang duo.