狄仁傑新劇又來了? 沒錯,周義偉、王麗坤、鍾楚曦主演的《唐代帝公案》將在春節檔在優酷播出。
令人驚訝的是,該劇還沒播出,就已經在國外走紅了。 很多國際朋友都在乞求字幕和鏈結,原因是因為這部劇的原著太火了。
之前我們已經看過很多版本的狄仁傑,這個版本的狄公故事有什麼特點呢?
該劇改編自同名**《唐代狄公案》。 很多人不知道的是,原著**的作者叫高洛佩,荷蘭人,他為狄仁傑的故事得以在世界範圍內廣為流傳做出了不小的貢獻。
今天我們要講的是高洛佩,漢學家,東方學家,中國女婿,狄仁傑藝術形象的創造者之一。
戈羅普的真名是羅伯特·漢斯·古利克,1910年出生於荷蘭。
小時候,他就對家裡花瓶上的漢字產生了濃厚的興趣,後來演變成對中國文化的熱愛。 十六歲那年,他在鹿特丹唐人街找到一位學習農業的中國學生教他中文,這段經歷也為他日後的漢學研究打下了堅實的基礎。
進入烏澤特大學研究生院後,高洛佩開始系統地學習漢語、梵語等語言。 他的碩士學位是將公尺甫的《燕史》翻譯成英文。 他發表的第一篇關於漢學的文章是對《詩經》的研究,發表在荷蘭荷蘭華人文化協會的《中國》雜誌上。 這一年,他十八歲。 從那時起,他致力於中國文化的研究和傳播,逐漸成為一名真正的漢學家。
1943年,他被任命為荷蘭駐重慶大使館的重要職務。 在這裡,他就像水中的魚,沉浸在中國文化中。 “如魚得水”還有另外一層意思,他也遇見了暗戀的水世芳。 水世芳,江蘇阜寧人,從小在北平長大,是張志東的孫女。 兩人相識六個月後,她在重慶的一座教堂與高洛佩結婚,從此陪伴他走過了傳奇的一生。
高洛佩的中華文化修養之深令人驚嘆。 他會讀漢字,會說中文,還會寫古詩,寫文學語言,書房裡充滿了中國元素,他不僅給自己起了個中文名字,還給自己起了個名字“笑忘”,取自“笑忘”的意思。 所以,高洛佩更像是中國古時代的文人,他喜歡愛撫琴,喜歡收藏,擅長書畫,對中國篆刻、瓷器、文物玩具、古琴等都有深入的了解和研究。
在駐華使館期間,他與官場各界人士結交了廣泛的朋友,師從葉世萌學習古琴,在重慶與餘友仁、馮玉祥組織了“天風琴學會”,並能寫出舊式的中國詩歌,與郭沫若相歌相和, 徐悲鴻等人,齊白石、沈銀墨等人的畫作中,經常有他的......真的可以用“名人和仁慈”來形容。
他熟悉在中國做事,在中國生活了很長時間,在精神上天生就是中國人。 高洛佩曾說:“我在思想和情感上已經部分地變成了中國人。
當然,回到原題,高洛佩最普遍的成就,就是參與了狄仁傑藝術形象的創作。 狄公是高洛佩心目中的理想化人物。
四十年代初,高洛沛碰巧讀到《武則天四奇案》,判斷該書後半部分是偽造的,於是將後半部分剪掉,翻譯成英文《狄公案——狄公三案》,在東京成功出版。 隨後,他先後創作了《狄公案》系列,收錄中長篇小說15篇,短篇小說8篇,130多萬字,發展成為現在的《唐代狄公案》中文譯本。
由於對中國古代司法制度非常熟悉,高洛佩認真研究和翻譯了中國古代案例彙編《湯陰殼》,這使他在創作中能夠生動地描繪出中國古代司法制度和社會背景。 因此,《唐代狄公案》蘊含著豐富的學術參考價值,還具有偵探的強可讀性,故事情節十分精彩,值得稱道。
受這部作品的影響,五六十年前的《狄仁傑偵探》IP率先風靡歐美、日本等國家,1969年英國演員麥可·古德利夫主演的電視劇集《狄仁傑》問世,美國演員高迪於1974年出演《狄仁傑偵探》。 由此可見,狄仁傑的故事可以廣為流傳,高洛佩貢獻不少。
根據高洛佩先生原著改編的同名電視劇集《唐代狄公案》即將開播,預告片一出,不少國外網友在預告片下留言,希望能盡快在本國看到翻譯版。
相信《唐代狄公案》的播出,不僅是這部文學巨著的百年回聲,更是不斷向世界宣傳《狄公》的故事,讓中荷文化交流將歷史脈絡承載到更高的層次。
西方的寫作技巧加上東方的《福爾摩斯探案集》,結合當代的拍攝技巧,電視劇集《唐迪公案》會帶來怎樣的驚喜? 先不問袁芳,親水先得月的朋友,一定要先看!