寫在前面。
每篇新聞文章均選自《每日電訊報》和《衛報》等國外權威期刊。
由於某些新聞的長度,它可能會分多期更新。
每篇新聞文章均選自國外報刊,因時差和文章篇幅的原因,文章與原報道之間可能會有幾天的延遲。
邊看新聞邊學英語是一石二鳥的好方法。
從外國人的角度看問題,有更多的視角和更多的思考。
我跟著我很長一段時間,參加了雅思和托福 4 級和 6 級考試。
我認為不僅學習英語很酷,而且養成閱讀英文報紙的習慣也很酷。
人生苦短,陪你走過一段歷史。
本期原文。 文章**: CNN
ukraine says it sank russian warship off coast of crimea and unleashed ‘massive’ missile barrage on peninsula
ukraine’s military intelligence says it sank a russian warship off the coast of crimea overnight into thursday, landing the latest in a series of blows to russia’s black sea fleet after mounting a “massive” missile attack on the occupied peninsula hours earlier.
原文翻譯。 烏克蘭表示,它在克里公尺亞海岸擊沉了俄羅斯,並在半島上發射了一枚“大規模”飛彈。
烏克蘭軍事情報部門表示,他們一夜之間在克里公尺亞海岸擊沉了一艘俄羅斯**,直到周四,這是俄羅斯黑海艦隊在幾小時前對被占領的半島發動“大規模”飛彈襲擊後遭受的一系列打擊中的最新一次。
表達積累。 off:“off”,通常表示“off”,如turn off,表示關閉。 但事實上,它的很多含義都與“分離”有關。 例如,關斷的意思本質上是讓電流離開電器。 這裡是克里公尺亞的海岸,離克里公尺亞海岸不遠。
此外,我們將為您送行從字面上看,我們會看到你離開,也就是說,我們會為你送行。
massive:巨大。 質量(質量)的形容詞形式。
彈幕:B rɑ,火網,火攻擊。 本來這個詞的意思是“棍子”,前方的路上有一根棍子,所以它來源於“阻擋”的意思,比如障礙物,意思是障礙物。 所以攔河壩也意味著大壩,因為大壩的功能是阻擋水流。 這裡“火力攻擊”的本質也是阻擋。 此外,它還具有一連串審訊的意思,這顯然是從火災襲擊中衍生出來的。
我們只需要記住條形圖的意思是“木棍”,然後適當地擴充套件它,例如條形圖,就是條形圖; 獄中生活,是獄中生活,等等。
半島:p n nsj l 半島。 insul 這個詞的意思是“隔離的”,例如,insulate,意思是隔離的。 筆的意思是“差不多”,例如peneplain,意思是“幾乎平淡”,即准平淡; Ultimate是最後乙個,倒數第二個,是“幾乎是最後乙個”,即“倒數第二個”。