**10,000粉絲獎勵計畫
crying towel
而所謂的crying towel它是專門為哭泣的寶寶擦眼淚的“毛巾”,它不是指真正的毛巾,而是諷刺以安撫那些動不動就抱怨的人。這意味著這個人似乎總是需要一條毛巾來擦拭眼淚,因為他們經常處於悲傷或不滿的狀態。
"crying towel"這個成語的起源可以追溯到20世紀初的美國。 它最初指的是用來擦拭眼淚的毛巾,用於象徵性地表示乙個人經常抱怨、哭泣或感到悲傷。 這個成語的意思是,這個人需要一條特殊的毛巾來擦眼淚。
- "he always carries a crying towel with him, complaining about everything that goes wrong in his life."
("他總是隨身攜帶毛巾擦拭眼淚,抱怨生活中一切不順利的事情。 ")
- "she's constantly in need of a crying towel, always finding something to cry about."
("她總是需要一條毛巾來擦眼淚,總能找到可以哭泣的東西。 ")
- "instead of taking action, he just sits there with his crying towel, feeling sorry for himself."
("他只是坐在那裡,拿著毛巾擦眼淚,為自己感到難過,而不是採取行動。 ")
far cry
因此,“遠”是乙個“遠”的意思far cry它的意思是“”。在很遙遠的地方,遠距離”。《孤島驚魂》更常用來形容”。有些東西與過去大不相同“,即”。乙個與眾不同的世界
摩登家庭)。
- "the luxurious mansion they live in is a far cry from the small apartment they used to rent."
("他們住的豪華別墅與他們過去租的小公寓相去甚遠。 ")
- "his current job as a ceo is a far cry from his humble beginnings as a janitor."
("他目前擔任首席執行官的工作與他作為清潔工的低谷時代相去甚遠。 ")
- "the reality of the situation is a far cry from what they had expected."
("現實與他們預期的相去甚遠。 ")
for crying out loud
for crying out loud是乙個非常常用的口語短語,用於:表示不耐煩、無聊或驚訝的程度!它更像是乙個咒語,就像哦我的上帝,可以翻譯為“哦,我的上帝”,“怎麼了”等等。
朋友“)大聲哭泣,可以't you just be quiet for a minute?"("拜託,你能安靜一會兒嗎? ")
i've been waiting for hours for this package to arrive. for crying out loud, where is it?"("我已經等了好幾個小時了,這個包裹到底在哪裡? ")
for crying out loud, stop **such a mess in the kitchen!"("拜託,不要把廚房弄得一團糟! ")
cry in one's beer
cry in one's beer意思是為你的啤酒哭泣,也就是說顧影是自憐自艾,自憐自艾
它的起源可以追溯到美國的酒吧文化。 在酒吧裡,有時人們會因為失戀、失敗或其他不愉快的事情而感到沮喪,然後用酒精來發洩自己的情緒。 這個成語來源於這種情況,表示喝啤酒時表達悲傷或失望。
after his girlfriend broke up with him, he spent the whole night crying in his beer at the local pub."("女友與他分手後,他在當地的酒吧裡流著淚喝了一夜。 ")
instead of facing his problems, he prefers to cry in his beer and **oid dealing with reality."("他寧願在喝酒時感到自憐,也不願面對問題和現實。 ")
whenever he faces a setback, he retreats to the bar to cry in his beer."("每當遇到挫折時,他都會退到酒吧,一邊喝酒一邊為自己感到難過。 ")
學習和學習正確的解決方案:指導你時不時學到的知識的實踐,並鼓勵你,這不是一件很幸福的事情嗎?
有時它的方向是錯誤的,停止也是一種進步。
作者簡介:知識結晶與捷徑,渡過難關,打鐵,從保險和英語的角度分析人生。
可以輕鬆克服的英語語法困難。
讓我們一起公升級和戰鬥怪物
盡快拿到經文!
以前的文章: split 的意思是“分開”,那麼你如何理解 split hairs? 不是“劈頭蓋臉”嗎,國外還有“驢年”? 說“驢子”。's年“,我們不能胡說八道,彈回來,怎麼理解? 難道是“春天回來了”,不要這樣翻譯! 上車前大喊“霰彈槍”是什麼意思?