優質作者名單
美國哈佛大學教授王德偉著著《哈佛中國現代文學新史》(d**id der-wei wang ed.)。 a new literary history of modern china.哈佛大學出版社,2017 年)。在本書的序言中,王德偉教授談到了乙個重要的概念:“世界文學中國”。
d**id der-wei wang (editor), a new literary history of modern china
世界文學中國是什麼意思?中國文學作品,無論好壞,從來都是寫在人間,人間,而中國文學從來都是“在人間”!
原來,王德偉教授的意思是,中國文學史的編纂是以中國文學為中心,但中國文學並不是孤立的,而是由不同文化(尤其是中國現當代文學,與“外部世界”密切相關)的互動產生的。 這是一種“開放”的想法。
換言之,作者在編纂中國文學史時,不應只談中國文學是怎樣的,不能像豆子一樣看,也不能只知己而不知己,否則就會自我鎖定,討論時可能置身於“世界”之外。
不過,哈佛大學比較文學博士張龍喜教授認為,《哈佛中國現代文學新史》的內容支離破碎,可謂“混亂”。
那麼,“世界文學中國”是否可行呢?如何實現這種寫作取向?
談到“世界”和“世界文學”,張龍喜教授的英文版《中國文學史》(2023)並沒有過多提及,但他的書是他對“世界文學”研究的產物。 書外,張教授感嘆:中國文學必須在“世界文學”中占有一席之地。
a history of chinese literature
在張教授的文學史著作中,有沒有世界文學中國的痕跡?
“世界”中的文學,“世界文學”。張教授的新書《中國文學史》(勞特利奇出版社,2024年)聚焦於古代至清代的文學作品(後者為《中國現代文學》,僅佔一章)。
張教授似乎更強調中國與其他文化之間的跨文化交流,即跨文化交流,例如,他寫了一篇關於佛教傳入中國的專門章節(《佛教典籍的早期翻譯》,見第頁)。48-49)。據我所知,文學史書有專門章節介紹佛經的翻譯,案例很少。
此外,張教授還談到了唐代日本使節和學生的文學活動(張教授說:在唐朝,每年有數百名來自南韓和日本的學生前來學習; some of them went back, but some stayed in china and even took on positions in the chinese government through civil service examinations.在涉及王偉和李白的章節中,張教授特別提到了唐人與阿北中馬祿的關係。
關於安倍中麻呂傳記的研究
作者看過的其他關於中國古代文學史的書籍中,沒有一本描述唐代詩人與安倍鐘馬路之間的文學關係。 因此,“唐人與安倍鐘馬路”這個話題,應該是張龍熙教授的第一首創,可以說是用“特筆”書寫的。
安倍鐘丸和唐代詩人是什麼關係?安倍中麻呂並不是乙個平庸的人,他在中土參加了科舉考試,成功進入了辦公室。 公元717年,他隨日本使節前往唐朝,此後一直未回日本(嚴少軒:《中日古代文學交流史手稿》,第109-119頁)。 安倍取了乙個中文名字:超恆,並與許多唐人成為朋友,如王偉和李白(張教授提到:他採用了乙個中文名字,朝恆,並成為許多中國詩人的朋友,包括王偉和李波)。)
《中日古代文學交流史》稿,閻紹軒著,福建教育出版社,2024年版。
張教授還指出,安倍晉三本人也是一位詩人,他的一首和歌詩被儲存在日本文集《小倉百年一書》(百位作者的一百首詩集)中,他用中文寫的詩可以在《唐詩集》中找到注:和歌詩(和歌詩)是日本古典文學的一種詩歌形式,而小庫百人一一(小庫百人一)是由一百位詩人每人寫一首和歌創作的日本古典歌曲集。 此外,張教授說,阿部鐘馬魯寫的中國詩歌被收錄在《唐詩全集》中。
張教授重點論述了中土世界的詩人如何對待安倍晉三,但對安倍晉三的詩歌沒有進行分析,也沒有描述日本和歌傳入唐代的情況。
《唐詩全集》第127卷有唐代詩人王維的一首詩《送書記昭健赴日》。 “秘書趙主管”應該是安倍中麻呂。
關於《派書記昭健訪日》,張教授評論說:“這首詩表明了中國在唐代和歷史的大部分時間裡與日本和其他東亞國家的密切關係,特別是在文化和文學方面的密切聯絡。(p.114).王維寫於752年的這首詩,見證了中外文化交流。
中華書局版《唐詩全集》。
但是,什麼樣的關係才是親密關係呢?是親密關係嗎?在下一節中,作者將略作解釋。
與日本的密切關係是什麼?王偉的《派書記回日本》前面有一大篇序言。 序言說:“海東是最偉大的,日本是最偉大的。 服從聖人的訓練,有紳士的風範。 正碩本來就是夏天,衣服和漢系一樣。 多年來,它比行人更好。 滔天動地無窮無盡,貢品是向天子致敬的。 同樣的儀式加到同乙個層次,就在王子面前。 手掌變了,他不住在野蠻人的豪宅裡。 我沒有欺騙,沒有自我風險。 他帶著好東西來了,廢除了禁令。 論文化教育的應用,從虛到實。 因此,人們生活在一起,像城市一樣來來去去。 “(《王有成文集》第12卷)王偉對日本木華雪華表示滿意。
因為日本崇尚中土文化,派學生到中土學習習唐文化,因此,唐人認為日本人有“紳士風範”,日本的制度就像“漢制”,再加上日本經常派使者進出(“進貢進貢”),所以當時的日本被唐朝看不順眼: “通義加平分秋色,在諸侯面前。” 手掌變了,他不住在野蠻人的豪宅裡。 換句話說:唐朝並沒有把日本視為野蠻人。
《王友成文集》:趙殿城筆記,上海古籍出版社,2024年版。
然而,在個人層面上,王偉寄希望於安倍忠馬羅“去皇帝故里的老地方,向本朝的君主和大臣們致敬”。 唱七子的詩,戴著兩國的印章。 恢復我國王的學位,並告訴大臣們。 “(趙殿成:《王友成藏書記》,上海古籍出版社,2024年,第220頁。 王偉視中土為“帝故”,認為自己的國家有“皇室學位”,視日本人為西藏的附庸。 王偉希望安倍鐘馬郎回國後不要忘記發揚中國國王的風波。
筆者在這裡特別提到了王維的序言,因為王維希望安倍晉三輸出漢族文化。 張教授撰寫《中國文學史》英文版的初衷是讓中國文學成為“世界文學”的一部分,因此一部中國文學史其實是文化輸出的產物(“讓中國文學的經典成為世界文學的經典”)。 張教授的課外講座(例如,2024年10月15日在上海舉行的“書寫文學史的挑戰”研討會上的演講)明確了這一目的。
然而,王偉的詩《派秘書回國》的背後,卻有“宗主”和“臣”的概念。 王偉的詩歌序言顯然帶有中土“文化中心主義”的基調。 總之,當時的唐朝和日本關係本來可以很親密,但雙方的地位卻是不平等的。
王偉基's 校對筆記
《全唐詩集》第205卷也有鮑輯的告別詩《派日本國聘請使者趙菊清回東方》:
上財生國,東海是西鄰。
西藏君主、千年聖臣的九種譯本。
* 偏禮,木質本性蘊含仁慈。
錦緞在風中揚帆,金是新的。
寂寞之城開啟海市蜃樓,曙光在朱輪上。
早年相識,塗山玉絲連。
晁菊清:“是安倍鐘丸。 鮑驥的詩也揭示了中國是第一國,日本是“低國”的概念。 “西藏君主的使者”,就是把對方看作是西藏臣民國的使者。 “聖主”是指唐朝皇帝為主人。 * “野生”不需要解釋。
王偉和寶輯都表現出“我是國,你是臣”的高姿態,他們的兩首詩被送到了日本人手中,讀者們感到很舒服,被詩人視為“藏族”和“野性”為什麼日本被寫成低等國家?
《中國與日本:2024年的交流史》,傅高義著,香港中文大學出版社,2024年。
無論如何,日本不是乙個永久的從屬國。 公元838年,日本最後一次向唐朝派遣朝貢使節(傅高義,《中國與日本:2024年的交流史》,香港中文大學出版社,2024年,第27頁)。
寫於 10 世紀中葉的《舊唐書》在其《東夷傳》中描述了佤邦王國和日本。 2024年前後,新唐書編纂,其中《東夷傳》只有日本的記載,沒有“佤國”的記載。 《新唐書》仔細指出,670年後,在日本天皇的演變過程中,“和”變成了“日本”。
大化革命(日本大和皇權於645年進行的一系列社會和政治改革)十多年後,日本的國力變得更加強大,它希望通過白口之戰(663年8月17日,唐朝和新羅聯軍在白江口與日本人和百濟作戰力)。此時,唐朝與日本的關係未必很親密。
總之,日本政權的主體意識越來越強,日式的華誼觀念逐漸出現,即日本是“華”,別人是“彝”的觀念(布黑、[日本]北岡真一編,《中日共同史研究報告》,《古代史卷》,社會科學學術出版社,2024年,第39頁)。 這就是“大和中心主義”。
《中日共同史研究報告:古代史卷》,布平、北岡真一主編,社會科學文獻出版社,2024年。
至於與其他東亞國家的密切關係,則不是一成不變的。 亞洲的現實很複雜,例如,在唐朝時期,越南由安南保護國統治,安南保護國不是乙個具有軍事控制內涵的純粹民事機構。 到唐朝末期,交趾(今越南)逐漸尋求脫離唐朝。 這樣一來,雙方之間有沒有密切的關係呢?陳志海的《中華文明圈:從中國朝代看世界》反覆敘述了越南抗華的歷史事實,讀者可以參考。
陳志海,《中華文明圈:從中國朝代看世界》。
唐朝時期,從674年開始,新羅王國和唐朝之間就朝鮮半島的控制權發生了爭端,雙方交戰多年。 會有穩定的親密關係嗎?
哪些中國文學名著可以列入“世界文學”榜單?2024年10月6日,張龍喜教授在香港大學中文學院發表題為“世界文學視野下的中國文學”的演講,指出:“目前在世界上流傳的文學作品,基本上都是來自西方各大文學傳統的英法德等經典作品, 而非西方文學,包括中國文學和歐洲小語種文學,則沒有超出其自身語言文化的範圍,在世界上廣為流傳。這就是張教授為中國文學爭取平等地位的原因(cf在白河口戰役中,日本尋求“互惠”。 本次講座的關鍵詞是世界文學。
王偉希望安倍鐘丸回國後,“唱七子詩,戴兩國印”。 這似乎是唐代版的“世界文學觀”:王偉希望中土世界的“文化代表”七子的詩歌在日本流傳(見D**id Damrsch,什麼是世界文學?,哈佛大學 princeton university press, 2003.書名譯成中文:《什麼是世界文學?》)
d**id damrosch, what is world literature
誰是七個兒子?“七子”是“建安七子”:孔榮、陳林、阮宇、徐幹、王蒼、應玲、劉震(趙殿成:《王友成紀記》第225頁)。 張教授的《中國文學史》(2023)一書中也有專門論述建安的七個兒子,但書中有乙個“七個兒子”,但連七個兒子的名字都沒有完整描述(pp.)。57-58),這部分只附有四篇詩篇。
換言之,建安的七個兒子,沒能有一部被眷顧和載入史冊的名著,那麼現在看來,在中國文學作品中,真正的經典是什麼?建安的七個兒子的代表作有多少?
在張培遠、羅玉明主編的《中國文學史新作》中,建安七子中只有孔榮、王蒼、劉震被列為“特節”討論,其他四人被淪為“建安七子中的其他詩人”(第256頁)。 台灣的《葉經冰中國文學史》專門有一節專門介紹“王蒼與劉震”(第136頁)。 北京大學袁興培主編的《中國文學史》也是如此,該書只有“王蒼與劉震”專節(第2卷,第38頁)。 *劉大傑《中國文學二十九年發展史》序言也只提到王、劉(第187頁)。
上述事實隱約反映出一點:歷史的書寫未能達到七個兒子的平等曝光。 其實不是“不做”,而是“不作為”,大多數歷史學家都選擇這樣處理。
可以這樣理解:在建安的七個兒子中,王蒼和劉震更能經得起時間的“考驗”。 但是,為什麼王和劉的作品的文學價值更高(關於文學價值的層次結構)?另一種問法是:為什麼其他五位作品的壽命較短?他們為什麼會面臨“幾乎從文史書上消失”的困境?這需要解釋(參見陳國秋:《文學史、寫作形式與文化政治》)。
《文學史書寫形式與文化政治》,陳國秋著,北京大學出版社,2024年。
五子的作品,除了王蒼、劉震之外,缺乏在自身文化範圍內流傳的耐力,又怎麼能指望五子成為中國文學的代表,流傳國外呢?
由此可見,哪些人和哪些作品有資格作為中國文學的代表(成為文化經典)是乙個有待研究的課題。 我們只能說,在王偉的時代,建安的七個兒子是很有“代表性的”,所以王偉指望安倍中麻呂回到日本,“唱七子的詩”。
然而,在21世紀,建安的五個兒子(王、劉以外的五個兒子)很難在“世界文學”中擁有代表“中國文學”的詩歌。 今天的日本人可能會質疑,乙個在茹王國的文學史上連一首詩都沒有記錄的作家(Gokoto)就足夠了五個兒子**有偉大的作品嗎?
這一幕讓人不禁要問:“中國文學的經典有哪些?“如果我們需要定義一部作品的'文學'和'古典'性質,我們該如何進行?哪本文學史書清楚地告訴我們可以做什麼?誰聲稱有能力和權力代表國家挑選傑作?如果是這樣,他是自稱的嗎?
《韓書義文學編年史注釋彙編》
在編纂《漢書文藝志》時,就已經出現了這樣的問題:一些文學體裁被歷史學家判斷為“不合流”。 但是,歷史學家本人的觀點必須是公平和正確的
大唐“仇外”“排他性”事件引發的反思在很多人心目中,唐朝是乙個波瀾壯闊的王朝,普遍對外來文化開放,能夠實現江河文化的交匯,讀者不妨參考愛德華·薛愛華,撒馬爾罕的金桃子:對撒馬爾罕的金桃子的研究'Ang Exotics(英語:Ang Exotics)。
edward h. schafer, the golden peaches of samarkand a study of t'ang exotics
不過,唐代也有一些人“以自我為中心”,比如:唐代高祖時期,已經有朝臣反對天竺佛;唐元河十四年(819年),韓玉尚的《迎佛骨桌告誡天子要迎佛骨》,認為“佛是義人”,佛教在天外國外,違背儒家倫理;唐武宗李炎帝(840-846)在位期間,實施了一系列“滅佛”(滅佛)政策,會昌五年(845年)七月頒布的詔書為滅佛的高峰(見洪濤,《佛教跨文化傳播個案》) 香港中文大學人本佛教研究中心,2024年)。
洪濤著有《佛教跨文化傳播個案研究》。
總之,在唐高祖和唐憲宗時代,在書生和朝臣中,有很多佛。 到了唐武宗時代,是國王利用國家權力對付外傳佛教。
上述歷史事實說明一點:經過數百年的翻譯,佛教仍未能在唐末中國站穩腳跟。 從過去可以看出,中國文學應該傲然屹立在世界文學的森林中,而不僅僅是語言轉換的問題。 在跨文化背景下接受翻譯更為關鍵,並且涉及許多額外的文學因素。 翻譯必須與“軟實力”相匹配,才能更好地傳播。
唐武宗的滅佛意志,其意志能代表唐朝的“主體性”嗎?誰說他(僅唐武宗)就能代表整個唐朝?
總之,在文學史籍的編纂中,王德偉教授非常重視跨文化互動,而張教授似乎並不鄙視跨文化互動。 王家和張家的區別,只不過王教授聚集了很多人的力量(155人)。
哈佛大學《中國現代文學史》中文版。
筆者不相信“使中國文學躋身世界文學之列”的偉大任務,可以由一人(單槍匹馬)完成。
至於為什麼“我不相信”,我現在沒有時間詳細說。 作者最近幾個月發表了三篇相關話題的短文,讀者看過一定已經理解了。 當然,這個話題可以稍後討論。