讀一首詩,然後入睡 馬托斯的 2 首精選詩歌

Mondo 文化 更新 2024-01-29

路易斯·帕萊斯·馬托斯(1899-1959),出版了《杜鵑花》、《髮髻發燒》和《詩集,1915-1956》等詩集。 luis palés matos was born in guayama, puerto rico on march 20, 1898. he was the son and brother of other known puerto rican poets. although he is best known for his negroid poems palés matos excelled at other genre as well. his poesía negroide reintroduced africanism into puerto rican poetry. his book tun tun de pasa y grifería is still **ailable today. he died in san juan on february 23, 1959.

村鎮

上帝啊,求你憐憫我可憐的村莊!

我可憐的人民將空虛而無聊地死去!

一位年邁的公證人正在消磨時間。

擔心老鼠等瑣碎的事情;

鎮上的胖市長,帶著乙隻大肚腩的凳子梗。

蘸著生命的汁液,就像蘸醬;

幾千年來,慢交易沒有改變,一群山羊在陽光明媚的廣場上跳躍;

乙個乞丐,一匹渾身長滿疥瘡的瘦灰色馬。

穿過寬闊的小巷;

寒冷的星期天,昏昏欲睡,失眠,玩彈珠,打牌,在賭場聚會;

在這個平淡無奇的古老村莊裡。

這群令人作嘔的眾生,這一切都將歸功於寵愛,無拘無束。

墜落,解體,死亡。

憐憫,上帝!憐憫我可憐的村鎮!

向這些樸實無華的靈魂釋放乙個惡棍。

讓他用不尋常的表現贖回石頭。

投。。。。。。在他們生命的這片死水池中

放出乙個賊在晚上搶劫銀行,放出乙個唐璜讓他強姦貞潔的女孩,放出乙個賭博業的賭徒讓他融入村子。

溫順可敬的村民們驚慌失措。

憐憫,上帝!憐憫我可憐的村鎮!

我可憐的人會空虛而無聊地死在那裡!

趙振江譯.

地形學

貧瘠荒涼的土地。

從仙人掌中鑽出來。

大地是白色的,鳥兒飛過。

口渴處於恐慌之中。

成片的乾燥沼澤。

間隔廣闊而寬闊,陰沉,停滯,寂靜無聲。

籠罩在四面八方。

太陽烘烤著紅色的沼澤。

這就像沸騰的湯,熱沙子。

反射乾光。

夜衣垂下,寂靜和淒涼,來自被黑夜吸走的暗流。

蛤蜊模具。

發出一聲吶喊。

恐懼,窒息,淒涼。

在堅硬外殼的壓迫下。

在死亡線之下,這裡的一切都在默默地受苦,幾隻黃山羊。

在稀疏的灌木叢中長大,遠處有一頭犁過的牛。

回憶睡眠的孤獨和疲憊。

這是一片貧瘠荒涼的土地。

火焰從上方傾瀉而下。

填滿沼澤。

腐敗的氣味和難聞的氣味;

黑暗、發霉的東西。

讓黑夜閃爍著幽靈般的火焰,讓那些細長的影子。

在曠野中靜靜地盪鞦韆。

那是我長大的地方。

我的童年就像乙隻野山羊。

在對世界的厭惡和仇恨的荒原上。

品嚐小枝。

這就是我所經歷的一切:

鹹的、乾旱的、疲憊的,充滿了難以形容的悲傷,一種堅定不移的堅定,一種來自內心深處的呼喚;

它就像乙個頑強而可怕的蘑菇。

生長在鬆軟的土壤上。

充滿了徒勞和破滅的希望。

趙振江譯.

majestad negra

luis palés matos

por la encendida calle antillana

va tembandumba de la quimbamba

rumba, macumba, candombe, bámbula---

entre dos filas de negras caras.

ante ella un congo--gongo y maraca--

ritma una conga bomba que bamba.

culipandeando la reina **anza,y de su inmensa grupa resbalan

meneos cachondos que el congo cuaja

en ríos de azúcar y de melaza.

prieto trapiche de sensual zafra,el caderamen, masa con masa,exprime ritmos, suda que sangra,y la molienda culmina en danza.

por la encendida calle antillana

va tembandumba de la quimbamba.

flor de tórtola, rosa de uganda,por ti crepitan bombas y bámbulas;

por ti en calendas desenfrenadas

quema la antilla su sangre ñáiga.

haití te ofrece sus calabazas;

fogosos rones te da jamaica;

cuba te dice: ¡dale, mulata!

y puerto rico: ¡melao, melamba!

sus, mis cocolos de negras caras.

tronad, tambores; vibrad, maracas.

por la encendida calle antillana

rumba, macumba, candombe, bámbula--

va tembandumba de la quimbamba.

mulata-antilla

luis palés matos

en ti ahora, mulata,me acojo al tibio mar de las antillas.

agua sensual y lenta de melaza,puerto de azúcar, cálida bahía,con la luz en reposo

dorando la onda limpia,y el soñoliento zumbo de colmena

que cuajan los trajines de la orilla.

en ti ahora, mulata,cruzo el mar de las islas.

eléctricos mininos de huracanes

en tus curvas se alargan y se ovillan,mientras sobre mi barca va cayendo

la noche de tus ojos, como tinta.

en ti ahora, mulata...

oh despertar glorioso en las antillas!

br**o color que el do de pecho alcanza,música al rojo vivo de alegría,y calientes cantaridas de aroma

limón, tabaco, piña--

zumbando a los sentidos

sus embriagadas voces de delicia.

eres ahora, mulata,todo el mar y la tierra de mis islas.

sinfonía frutal, cuyas escalas,rompen furiosamente en tu catinga

he aquí en su traje verde la guanábana

con sus finas y blandas pantaletas

de muselina; he aquí el caimito

con su leche infantil; he aquí la piña

con su corona de soprano...todos

los frutos, ¡oh mulata! tú me brindas

en la clara bahía de tu cuerpo

por los soles del trópico bruñida.

oh, cuba! ¡oh, puerto rico!

fogosas tierras líricas...

oh, los rones calientes de jamaica!

oh, el aguacate de santo domingo,y el caldo denso de la martinica!

ahora eres , mulata,glorioso despertar en mis antillas.

相關問題答案

    讀一首詩,然後入睡 策蘭的 14 首精選詩歌

    保羅 策蘭 年出生於奧地利乙個講德語的猶太家庭,死於納粹集中營,年定居巴黎。策蘭以震撼戰後德語詩歌界的詩歌 死亡賦格 一舉成名,後來出版了多部詩集,達到了非凡的藝術高度,成為繼里爾克之後最具影響力的德語詩人。年自殺。狂野之心 狂野的心,一直。半盲的荊棘。被刺入肺部,空氣噴出泡沫。慢慢地,血液被浸透了...

    讀一首詩就睡一覺 佩索阿的 8 首詩選

    費爾南多佩索阿 葡萄牙語 Fernando Pessoa,年月日 年月日 出生於里斯本,葡萄牙詩人和作家。他最出名的是他的詩集 使命 被認為是繼卡蒙斯之後最偉大的葡萄牙語作家。佩索阿是一位了不起的葡萄牙詩人,他在幻想創作方面超越了博爾赫斯的所有作品。美國文學評論家哈羅德 布魯姆,西方經典 當萬物都虛...

    讀一首詩,然後入睡 愛爾蘭詩人希尼的 8 首精選詩歌

    Seamus Heaney 是一位愛爾蘭詩人,其主要詩集包括 博物學家之死 黑暗之門 越冬 北方 農場工作 和 平台 並於年獲得諾貝爾文學獎。玩法 陽光透過每張桌子上的玻璃窗照進來。尋找牛奶杯蓋 吸管和幹麵包屑。大步挑戰太陽,粉筆灰融合了回憶和慾望。我的教案說 老師會播出。貝多芬的第五協奏曲,學生可...

    讀一首詩,然後入睡 秘魯詩人瓦列霍的 8 首精選詩歌

    瓦列霍 詩人和家。出生於秘魯北部安第斯山脈的聖地牙哥德丘科。他的主要作品包括詩集 黑色信使 特里爾斯 和 人類的詩 乙個男人走過.肩上扛著麵包 乙個男人肩上扛著麵包走過,讀完他,我怎麼能再寫像我這樣的人呢?另乙個人坐下,從腋下撓癢癢。我捏出一口蝨子,把它勒死了,見到他後,我怎麼敢說精神分析?另乙個人...

    讀一首詩,然後入睡 比利時詩人維爾哈倫的 5 首精選詩歌

    埃公尺爾 韋爾哈倫 是比利時著名的具有國際影響力的象徵主義詩人,被譽為 權力詩人 和 現代生活詩人 也是一位具有強烈愛國熱情的人民詩人。他出生於安特衛普附近的聖阿曼德鎮,從小就熱愛詩歌,中學開始寫詩,在魯汶大學學習法律,畢業後進入律師事務所。 年,她出版了她的第一本詩集 佛蘭芒女人 歌頌了她家鄉的女...