頌歌習慣性地與宗教和聖誕節聯絡在一起。 然而,頌歌早在幾千年前就已經在歐洲廣泛傳唱,但它們不是我們所知道的聖誕頌歌,也不是天主教徒寫的。 相反,它們是異教徒在冬至慶祝活動期間演唱的曲調,當冬至到來時,人們圍著石圈跳舞。 有趣"頌歌"該術語源自古法語單詞“carole”,指的是伴隨歌唱的流行圓舞。
過去,頌歌全年都在創作和演唱,包括五月頌歌和豐收頌歌。 例如,古羅馬人會在冬至前後慶祝農神節,以紀念農業之神土星。 農神節在拉丁語中被稱為農神節,字面意思是:紀念土星之神土星的日子。 值得一提的是,英文中的“土星”一詞也來源於土星神,“星期六”一詞在英文中也指農神節。 土星日慶祝活動被認為是我們今天許多聖誕節傳統的起源,例如花圈、蠟燭、盛宴和禮物。 直到後來,教堂才開始唱頌歌,並特別與聖誕節聯絡在一起。
在公元 9 世紀和 10 世紀,北歐的修道院將聖誕頌歌演變成一系列押韻的歌詞。 在12世紀,巴黎修道士聖維多利的亞當開始從流行歌曲中汲取靈感,融入更接近傳統聖誕頌歌的元素。 早期的邪教將異教徒的冬至傳統轉變為聖誕節慶祝活動,並創作了邪教歌曲供人們演唱。 公元129年,一位羅馬主教建議在羅馬的聖誕節儀式上唱一首名為“天使頌歌”的歌曲。 此後不久,歐洲各地的作曲家開始創作“聖誕頌歌”,但它們並沒有受到廣泛喜愛,因為它們是用拉丁語創作和演唱的,而拉丁語並不是每個人都能理解。
在 1223 年阿西西鎮的聖誕戲劇中,人們開始唱頌歌,講述**誕生的故事。 這些新的頌歌有時用拉丁語演唱,但通常用當地語言演唱,以便觀眾能夠理解並加入合唱團。 這些新的頌歌傳播到法國、西班牙、德國和其他歐洲國家。 人們經常手拉手圍成一圈跳舞,全群人齊聲唱歌。 1426 年,在肖普郡的牧師約翰·奧德利 (John Awdlay) 的作品中首次出現英文聖誕頌歌,其中列出了 wassailers(古代挨家挨戶唱歌的人)演唱的 25 首頌歌。 wassail 一詞源自古北歐語“ves heill”,意思是“健康和幸福”。
傳統上,頌歌基於中世紀的和弦模式,這賦予了它們獨特的**風格。 一些頌歌,如“Personent Hodie”、“Good King Wenceslas”和“The Holly and the Ivy”,直接可以追溯到中世紀,是最古老的**作品之一,至今仍經常被傳唱。 今天許多流行的聖誕頌歌最早出現在 Piae Cantiones 中,這是 1582 年首次出版的中世紀晚期拉丁歌曲集。 其中包括早期的拉丁頌歌形式,如“**生於聖誕節”、“好**門徒,齊心協力地歡欣鼓舞”和“好國王瓦茨拉夫”。
聖誕頌歌的歌詞和**並不總是同時寫成的。 《叮咚咚 《好國王瓦茨拉夫》的曲調來自13世紀的中世紀舞曲,而歌詞則創作於19世紀。 英國現存最古老的讚美詩是“當牧羊人在夜間看著他們的羊群時”,它有 16 世紀的曲調和 17 世紀的歌詞,但直到 19 世紀才被放在一起。 與歌詞同時寫成的最古老的流行頌歌**可能是 18 世紀後期的“o come all ye faithful”。
亨利·拉姆斯登·布拉姆利 (Henry Ramsden Bramley) 的好國王瓦茨拉夫
聖誕頌歌的歌詞通常帶來節日的歡呼氛圍,但有些歌詞更深刻,更令人沉思。 他們不僅僅是為了慶祝,而是試圖通過宗教故事傳達更深刻的資訊。 比如在頌歌《淒涼的隆冬》的歌詞中,除了誕生的故事和救贖的意義外,還觸及了世界的艱辛和對人性的探索。 這首讚美詩呈現出一種冰冷、沉默的氛圍,讓人們在慶祝的時刻反思世界的挑戰和困境。
in the bleak midwinter ♬.
in the bleak midwinter, frosty wind made moan,earth stood hard as iron, water like a stone;
snow had fallen, snow on snow, snow on snow,in the bleak midwinter, long ago.
淒涼的隆冬,寒風呻吟,大地堅硬如鐵,水堅如石;
雪層層飄落,覆蓋著厚厚的積雪,在很久以前的荒涼隆冬。
our god, he**en cannot hold him, nor earth sustain;
he**en and earth shall flee away when he comes to reign.
in the bleak midwinter a stable place sufficed
the lord god almighty, jesus christ.
我們的神,天不能容它,地不能養它;
當他來作王時,天地都會過去。
在淒涼的冬天,馬槽成為避難所,全能的主神耶穌**。
enough for him, whom cherubim, worship night and day,a breast full of milk, and a manger full of hay;
enough for him, whom angels fall before,the ox and ass and camel which adore.
對他來說,日夜敬拜的天使,裝滿牛奶的杯子,裝滿馬槽飼料的杯子就夠了;
對他來說已經足夠了,天使在他面前跪拜,公牛、驢子和駱駝都虔誠地敬拜。
angels and archangels may h**e gathered there,cherubim and seraphim thronged the air;
but his mother only, in her maiden bliss,worshipped the beloved with a kiss.
也許天使和大天使聚集在那裡,智慧的天使和六翼天使瀰漫在空氣中;
但只有他的母親,在她的幸福中,用乙個吻來敬拜她心愛的孩子。
what can i give him, poor as i am?
if i were a shepherd, i would bring a lamb;
if i were a wise man, i would do my part;
yet what i can, i give him: give my heart.
作為像我這樣的窮人,我能給他什麼?
如果我是牧羊人,我會帶乙隻羊羔;
如果我是乙個聰明人,我會盡自己的乙份力量;
但我所能給予的就是把我的心交給他。
在英劇《Peaky Blinders》中,《淒涼的隆冬》這首歌經常出現在莊嚴而發人深省的場景中。 這首歌的使用,不僅營造出一種與歡慶氣氛完全不同的氛圍,而且突出了它所蘊含的深刻情感,與故事的情緒相得益彰。 這種巧妙的運用,使得歌曲更加發人深省,與劇中人物的情感交織在一起,營造出令人難忘的效果。
Peaky Blinders 第 2 季第 6 集,主角湯公尺謝爾比在行刑前喃喃自語。
從遙遠的過去到現在,聖誕頌歌不斷反映著歡樂與挑戰、信仰與現實。 它們像**一樣穿越時空,交織著傳統與現代、歡樂與莊嚴。 無論是流傳在歷史上的古老頌歌,還是現代重新演繹的經典,聖誕頌歌始終保持著其獨特的魅力,喚起了我們內心最深處的情感和思念。 願這些歌曲繼續點亮我們心中的喜悅,並激勵我們在這個特殊的季節裡思考和感受人性、信仰和世界。