間諜叛徒?用詞不當,《新華詞典》被起訴!美化日本的“日本Woko”。
去年有害的教科書終於過去了,沒想到《新華詞典》是小學生必備的參考書,卻包含了許多令人震驚的定義!近日,一位網友再也受不了了,來自杭州的錢女士決定在12月15日提起訴訟!
12月15日,一位名叫錢女士的家長公開發布**,宣布將對《新華詞典》提起訴訟,因為她發現其中的許多單詞被不當轉述,甚至可能誤導孩子
據悉,錢女士的孩子剛好上小學,最近學會了用字典習。 在翻閱新華詞典時,她驚訝地發現了一些令人不安的解釋。
孩子的老師讓他們查一下與“玩”相關的詞組合,結果令人難以置信,給出的詞表裡有:和女人玩!還有很多其他合適的詞可供選擇,例如:play、toy、playful、......但是為什麼選擇這麼不合適的詞彙!
在《新華大辭典》中,還有乙個不可思議的例子,就是關於“累”字的定義:原來是“孩子小時候就成了負擔”!天哪,到底是誰編輯的?我心裡有這麼深的苦澀嗎?當孩子看到這樣的釋義時,難免會感到內疚,這會對他們的心理產生負面影響嗎?
讓我們來看看其他家長的經歷吧!一位母親說要給孩子檢查“包”字,原來是:“寶貝,你玩得很開心!“哦,我的上帝,這讓我脊背發涼,我想知道這是不是故意的,別再說我沒有注意到了!當我糾正時
看《新華大辭典》中的“鞭子”二字,給出的詞語組合是:屍體!確實讓人的三觀產生了巨大的影響。 這個詞有那麼難形成嗎?鞭子,鞭策......還有什麼詞比這個詞更合適!!
接下來是“不要”這個詞的定義:腰間有一把槍!我記得當我還是乙個90後的孩子時,我第一次看到這個詞,它的意思是:別人!......別處怎麼會有這樣的釋義?
其他一些詞可能會在有限的層面上解釋,但至於“倭寇”這個詞的定義,我認為它已經是下一代的糟糕指南了!
日本海盜的原意是14世紀至16世紀頻繁騷擾朝鮮和日本沿海地區的日本海盜
然而,今天的字典給出了以下定義:在古代,它被稱為日本!就這樣,彷彿日本的罪行被一筆勾銷,一掃而空!我們不同意這一點,我們無權原諒烈士的所作所為!
你可以選擇在角落裡保持沉默,但請不要嘲笑甚至詆毀那些勇敢發聲的人,因為他們奮鬥的光芒也會照耀你!
還記得去年那些有毒的教科書嗎?
小學課本中的插圖,無論是童裝還是表情,都讓人驚嘆不已,甚至還悄悄地插入了一些日本元素!
隨著第一批敢於站出來的網友,很多家長開始意識到問題的嚴重性!我們的孩子是祖國的花朵!在這種有毒教材的長期腐蝕下,未來真是堪憂!
看網友們的評論,情況遠比我們想象的要嚴重!
我以為只有幾個孩子在問奇怪的問題,沒想到會有這麼多孩子受苦!
當我們終於注意到問題時,為時已晚,所以我們全力支援那些敢於站出來的人!
這不是乙個人的問題,而是我們所有人作為父母的問題!
這種情況比毒教科書還要令人擔憂,真是令人震驚!教育問題是乙個嚴峻的挑戰,需要高度重視!文化入侵不再是個人問題!希望國家高度關注為兒童創造光明廣闊的未來!