你有沒有想過,那些穿著長袍,拿著摺扇的古人,在茶館和酒鋪裡竊竊私語、交談時,是否也用了莊嚴優雅的中國語? 它只是古籍中的文字遊戲,還是古人日常交流的真實語言?
如果你回到過去,你會不會因為不懂文而難以與古人交流? 但實際上,這種擔憂是不必要的。 因為在古代,人們在日常對話中使用的不是古典漢語,而是白話漢語,這更接近現代口語。
文言文這個術語,其實是指古人專門用來寫文章的官方語言。
在春秋時期之前,古典漢語與當時的口語白話之間的界限並不明顯。 在某種程度上,古典漢語可以看作是商周時期口語中的一種簡化和標準化的表達形式。 隨著歷史的演變,特別是春秋時期和戰國時期,中國古典文學逐漸固化,並在隨後的兩千年中基本保持不變。 相比之下,口語白話在不斷發展。 唐代以後,白話文和文言的差異越來越明顯,日常對話和書面表達之間有了明顯的區別。
為什麼古人在寫作時更喜歡使用古典漢語而不是白話文? 雖然白話文比較通俗易懂,但寫起來比較麻煩。 同樣的資訊內容,如果用白話表達,可以是文言文的幾倍。 在古代,紙還沒有發明,人們通常在青銅器、竹簡或絲綢上書寫。 這些寫作材料非常珍貴,寫作過程非常費力。 為了節約資源,提高寫作效率,古人在寫作時往往力求簡潔。 這也是中國古典文在古代如此流行的原因之一。
對於大多數人來說,購買昂貴的寫作材料確實是乙個很大的負擔。 古人選擇使用文言文的初衷,很大程度上是為了節省字數,控制成本。
隨著東漢造紙術的提高和唐宋印刷術的普及,書寫材料逐漸變得便宜,書寫過程變得相對容易。 為什麼在這些技術創新之後,古典漢語仍在使用? 這主要是因為文化傳承的慣性。 文言文格式穩定、簡潔、簡潔,具有獨特的表達優勢。 對於古代知識分子來說,使用古典漢語也可以顯示自己的文化風格,形成與普通百姓的明顯區別,從而體現自己的文化優越感。 2000多年來,使用古典漢語一直是學者身份的象徵。 直到新文化運動提倡白話文字,這種古典漢語的優越感才逐漸消失。
值得一提的是,宋代以後,隨著閱讀在民間的普及,書籍和文章中的白話文本數量大大增加。 在宋代,出現了一種新的文學形式,即“話語”,這實際上是講故事的人在表演時使用的基礎書。 這種文字將口語和書面語言融合在一起,形成了一種淺薄的現代文學風格,即白話**。 從此,暢銷品類**基本都是用白話創作的,讓讀者更貼近現實生活,通俗易懂。 這四本名著就是這類**的傑出代表。 相比之下,現代初中生會發現閱讀四大經典相對容易,而閱讀純文學風格的《史記》則比較困難。
值得一提的是,宋代以後的白話文學,和今天的白話文學幾乎一模一樣,基本可以被現代人理解。 史書記載了宋朝政府審問一名砍傷丈夫的婦女之間的對話。 政府的原話是:“你斷了你老公? 老實說,我不會打你。 與現代的說話習慣相比,單個單詞的使用聽起來很笨拙,但並不影響對整個句子含義的理解。 這進一步證明了宋代之後白話文字的流行及其與現代語言的緊密聯絡。
明朝時期,朱元璋作為出身貧寒的皇帝,受教育程度不高。 在寫他的法令時,他更喜歡使用白話,以便更好地傳達他的意思。 乙個著名的例子是朱元璋的抗日令,其目的是動員人民反對海盜。 他的原話是這樣的:“奉天載體,皇帝說:告訴百姓,準備刀,這些傢伙來了,殺了他們。 下巴這個。 這種簡單明瞭的白話,即使是現在的孩子也能輕鬆理解,沒有任何違抗感。
到了清朝,白話文和近代的差距可以忽略不計。 以氣質著稱的雍正帝,在給大臣們寫朱批評時,經常混入一些白話文,以拉近他與大臣們的情感距離。 例如,他曾經寫道:“我就是這樣的人,這樣的氣質,這樣的皇帝。 他甚至用現代人常用的口語寫信給部長,“你好嗎? “這樣的問候。
雖然我們知道古人在日常交流中也使用白話,但這並不意味著如果你回到過去,你就能聽懂他們的對話。 因為即使是同樣的白話,古人的發音也與今天的不同。
經過深入研究,研究古代漢語的學者們揭示了古代漢語發音的演變,大致可分為古代發音、中級發音和早期古代發音三個主要階段。 古代發音主要是指從西周到漢代漢語的發音,這一時期的語音特徵與今天的普通話有明顯不同。 中音是指從南北朝到唐朝的漢語發音,這一時期的語音變化標誌著漢語發音系統的進一步演變。 古代的發音,即從宋代到清代漢語的發音,已經比較接近現代普通話,但仍保留著古代漢語的一些特徵。
雖然對古代漢語發音的分期有不同的看法,但上述分期方法因其被廣泛接受而被採用。 值得注意的是,一些方言,如閩南話、粵語、粵語客家話,以及江浙、吳語等,被認為是中國古代發音的“活化石”。 這些方言之所以保留著古代漢語的發音特徵,與歷史上的“夷觀南都”現象密切相關。 當時,中原居民為了躲避戰爭,不斷南遷,將古代漢語的發音帶到了南方。 經過漫長的演變,這些發音特徵一直保留在南方方言中,直到今天。
例如,在吳語和粵語的情況下,語調的發音特徵在這些方言中仍然存在,而在今天的普通話中,語調已經消失了。 日語和韓語也保留了一些古漢語發音的元素,這在一定程度上解釋了為什麼南方人在學習日語發音時會感到友好和流暢。
反切法作為中國古代的一種語音方法,已有2000多年的歷史。 今天的學者可以通過研究古代韻律書籍(例如隋朝的“剪韻”)來重新介紹中世紀的音韻學。 再現古音比較困難,需要依靠其他親戚(如藏語)的發音規則來猜測。
雖然我們用普通話朗讀唐詩時仍能感受到唐詩的美,但這並不意味著中世紀的發音與今天的普通話完全相同。 中世紀的決賽在某些方面確實與今天的決賽不同。 對於那些以平生韻為主的唐詩(即乙個句子末尾的押韻詞是一兩個聲調),這些詩在現代仍然押韻,因為平生韻的發音與現代普通話的發音比較接近。
如果我們試著用普通話讀《雅經》,可能會發現它的押韻效果並不明顯。 這是因為古代聲音的發音與現代普通話的發音有很大不同,尤其是在首字母和韻母方面。 因此,如果你真的想在回到古代之前融入那個時代,了解和適應那個時代的語音特徵是非常重要的。
對中國古代發音的研究,不僅有助於我們更深入地了解古代文學作品,而且揭示了語言隨時間推移的演變。
儘管回到過去聽起來很吸引人,但我們必須意識到所涉及的風險。 除了我們可能聽不懂當時的語言之外,還有許多其他未知數在等著我們。
優質作者名單