見證70年來中美關係的曲折。
中國《紅牆》的第一位譯者。
1979年1月29日,**在華盛頓特區白宮舉行的歡迎儀式上發表講話,季朝柱翻譯。
季朝柱是中國當代史上非常有名的人物,被譽為“中國紅牆第一翻譯家”。 ”
季朝柱1929年7月30日出生於山西太原市商馬街,父親季公權時任山西省教育廳廳長。 日本侵華戰爭打響後,季朝柱一家開始了危險的遷徙。 日軍侵略的暴行在姬幼小的心靈上留下了深深的印記。
1930年,季朝柱與母親在太原市尚馬街合影。
9歲那年,季朝柱隨家人去了美國。 在那裡,他就讀於紐約的城鄉學校和霍爾利斯·曼-林肯高中,並在1927年入黨的中共大哥季超定的影響下確立了他早期的革命思想。
1948 年在 Holles Man-Lincoln 中學的自畫像。
高中畢業後,他先後申請了哈佛大學、耶魯大學和普林斯頓大學。 1948年,他順利進入哈佛大學化學系,但大學二年級時,韓戰爆發,他不顧家人的反對和美國老師和同學的建議,毅然中斷了在哈佛的學業,並於1950年10月回到中國,在清華大學學習化學。
季朝柱和他的美國同學。
1952年4月,我正在寫畢業**,突然接到通知,說我申請**加入中國人民志願軍的申請已經獲得批准,要我立即向***報到。 當時,由於中國人民志願軍在各條戰線上的反擊,以美軍為主的聯合**已經撤退到“線”,中朝雙方開始在板門店、開城與聯合**方談判,急需英才。 我的外交生涯就這樣開始了,持續了將近半個世紀。 ”
季朝柱(後排左)為抗美援朝立功後回國,與父親、母親、哥哥合影留念。
1952年,季朝柱以英語速記員身份參加板門店談判,1954年回國,在世界範圍內工作。 作為速記員和翻譯員,他從新中國真正踏上國際外交舞台的“日內瓦會議”、“萬隆會議”開始,做了17年的翻譯工作,見證了尼克森訪華期間下飛機與總理握手的歷史時刻。 他還擔任了***在天安門廣場的會議的翻譯,並擔任了***訪問美國的翻譯。 他嫻熟的翻譯技巧和精準的翻譯用詞得到了中外政要的讚譽。
1954年,季朝柱與***一起參加了日內瓦和談。
1960年代中期,季朝柱在外長召開的記者招待會上翻譯,被西方媒體稱讚,稱他的英語像“流水”一樣流利,“就像倫敦皇家廣播公司流利的播音員”。 美國著名評論家福克斯·巴特菲爾德(Fox Butterfield)在復出訪美後在《紐約時報》上發表了一篇文章Chi)寫了一篇關於季朝柱的社論:“季先生非常有價值”,他是卡特會談中“不可或缺的人物”,因為卡特找不到“完全合格的中英翻譯”。
作為新中國外交舞台上的著名外交官,季朝柱見證了中美關係開放的全過程:從天安門樓***會晤發出的最初資訊,到基辛格秘密訪華的破冰之旅; 從尼克森公開訪華的聯合公報,到中國駐美聯絡處的艱難設立; 從他復國後首次訪問美國,到擔任駐美國大使館公使銜參贊。
與尼克森碰杯(左圖)。
季朝柱於1987年成為駐英國大使,達到了外交生涯的頂峰。 他邀請英國首相瑪格麗特·戴卓爾和瑪格麗特·戴卓爾先生到中國大使官邸,英國《經濟學人》雜誌稱讚中美兩國大使館是100多個外國駐倫敦大使館中最好的兩個大使館,英國通用電氣公司甚至設立了以季朝柱命名的獎學金。 在經濟方面,在季朝柱任職期間,英國超越義大利和法國,成為中國在西歐的第二大夥伴,中英之間的增長率高達20%左右,季朝柱無疑為此做出了重要貢獻。
1970年10月1日,**和紀朝柱(中)在天安門廣場。
1991年,應中國的建議,時任聯合國秘書長德奎利亞爾任命紀朝柱為聯合國副秘書長,接替謝其梅擔任聯合國技術合作與發展部主任。 1996年,他卸任回國,任中華全國歸國華僑聯合會副主席......
文字和圖片選自《東湖巨石美人》)。
季朝柱和王相通慶祝結婚五周年。