讀一首詩然後入睡 大衛 伊格納託詩歌選集 19

Mondo 文化 更新 2024-02-12

大衛·伊格納託(1914-1997),20世紀美國著名詩人,出生於紐約,自1964年起先後在肯塔基大學、堪薩斯大學、瓦薩爾學院、紐約市立大學、紐約大學、哥倫比亞大學教授文學寫作。 1980年至1984年,擔任美國詩歌協會主席。 從1936年到1976年,他編輯了著名的《美國詩歌評論》和其他詩歌出版物。 自1948年以來,他出版了10多部詩集和三卷散文。 他獲得了無數獎項,包括博林根詩歌獎、古根海姆獎、約翰·斯坦佩爾克獎、弗羅斯特金獎、雪萊紀念獎、美國藝術與文學學院詩歌獎、威廉·卡洛斯·威廉士獎和美國詩歌協會獎。

我們靜靜地坐著董繼平:我們默默地坐在餐桌旁——我們之間總是有某種障礙——我們咬著自己的食物。 正是我們的相對愛在我們的喉嚨下消失了,除了作為廢物之外,再也不會出現。 及時

翻譯者 董繼平

樹葉中間有我的敵人。

聽聽,以便聚在一起

陰謀耳語

讓我們摩擦身體。

我要轉身了

讓他們的談話繼續公升溫

同時,我在賽季中期等待他們

崩潰。 從天文台出發董繼平:每一步都是到達或來自乙個物體,天堂或地獄都沒有回聲。 大地在他的腳後跟下或因石頭的撞擊而顫抖。 許多石頭從外太空掉下來,地球自己飛了。 它在死去的、垂死的或著火的星星中探出頭來。 季節懷疑自己董繼平翻譯了懷疑自己的季節,他們互相讓步。 白天懷疑自己就像黑夜; 他們來了,環顧四周,然後慢慢離開。 太陽永遠不會一樣。 人們生孩子,人們繁榮然後死亡,太陽是懷疑的火焰,溫暖著我們的身體。 每塊石頭董繼平:每一塊石頭都是它的形狀,每一塊形狀都是它的重量,每一塊重量都是它的價值,在我的花園裡,當我把它們挖出來準備春植時,我說,每次我撿起一塊,都有一種能夠抓住這麼多有意義的差異的喜悅。 我向一棵樹揮了揮拳頭

翻譯者 董繼平

我向一棵樹揮了揮拳頭

說,有一天你會

為了你所有的活力和多樣性

還有落葉,但我一定會讓你

在我的腦海中繼續

您當前的狀態。 除了在我心裡

你沒有記憶。 我本來打算去的

一片又一片的葉子

寫信給你。 那些枯死的褐色葉子躺在我的門前

彷彿要讓我在他們死到這片土地之前死去

看到他們最後的困境,我是

你唯一的見證人。 如果我是

我必須看到你死去和活著,然後除了生命

你的死沒有答案,我還活著。

瀑布之一董繼平:森林裡站著,就像一群等待決定的人。 它們僵硬而直立,這是預先確定的判決。 我站在他們面前,感到內疚,但又努力生存——不確定自己,膽怯,肩膀耷拉著。 我直起身子唱了起來。 他們保持沉默。 我轉身大步離開,像個士兵一樣上下揮舞著雙臂。 我無處可去,沒什麼特別的事情可做,我繼續往裡走。 秋天二董繼平:一片葉子顫抖著躺在我門前,快要被風吹走了。 如果我把它帶到我房間的寂靜空氣中,它會靜靜地躺在我的窗台上,面對它掉下來的那棵樹。 天氣

翻譯者 董繼平

風說要為自己生存

雨說:為自己生存

黑夜說為自己生存

我低下頭,捲起衣領董繼平:我被困在魚的身體裡。 如果我本身就是一條魚,那麼這句話就是水從我的鰓裡流走的聲音,我會像所有被困在大魚嘴裡的魚一樣,或者被網住,或者像魚一樣死去。 想想我被困在裡面,乙個擁有自由權利的人被訓練成像我一樣思考,而我的思想是另一種網,因為這種自由的權利是一種折磨,就像被困在魚的身體裡一樣。 旋轉董繼平:我向你伸出雙手,你說你的手不存在。 你還說我沒有手,我有對手的幻覺,和你說話就是在和我自己說話,吸引我自己與我合而為一。 你轉過身來,站在乙個地方——嗡嗡聲的頂端,向我展示你話語的意思。 它讓你快樂,你讓我動起來,當我開始哭泣時,我開始旋轉。 缺點董繼平:我怕的地上有個洞。 我耷拉著身子,先把長繩子的一端綁在附近的一棵樹上,另一端綁在腰上。 我讓自己一步一步地下垂,緊緊地抓住繩子,每走一步,我都把腳牢牢地固定在泥土的牆壁上。 當我下降時,我吸入的空氣越來越少,吸入的礦物質和粘液的混合物越來越多,潮濕、沉重、封閉。 我開始失去知覺,害怕自己會鬆開抓著的繩子,掉進洞底,被從四面牆上掉下來的泥土窒息而死。 正是這種對葬禮的恐懼,促使我爬了下來。 語言學董繼平:翻譯:我聽見乙個沒有舌頭的人在說話。 他哼哼唧唧,與語法相協調。 很容易理解,他想要舌頭,並說他已經失去了它。 我非常感動,也很高興他能夠發出訊號,但誰能幫助他呢? 他所能做的就是教他寫作,並把它作為他的主題。 我們會擁抱他,知道我們中間有失去的腿、胳膊、頭和**,我們可以自己無休止地談論。 當我看到魚群游動時董繼平:當我看到魚兒游來游去,問我能不能加入進來時,我感到非常難過,因為我們不得不和我們之間唯一的世界分開。 我看到男人和女人之間交換眼神,嘴唇對著軀幹,當我們分開時,我以為我被空氣中的一聲響亮的哭聲包圍了。 我也和其他人一起提高了我特有的悲哀聲音。 不再有譯者 董繼平 不再有,大海在野蠻地移動,臉在盯著骷髏頭和指關節,愛在失去,街道寂靜,空洞的聲音,匆忙的腳步聲,像從山洞裡傳來的死亡,我們彼此穿行,像一列火車呼嘯而過致我的女兒李一良:我死後,以我的名字命名一顆星,讓你明白我沒有離開你,也沒有忘記你。 對我來說,你就是這樣一顆星星,在你出生後,在你的童年時代,你的手牽著我的手,在我死後給我起名叫一顆星星,這樣我就會在你頭頂上閃耀,直到你和我在黑暗和寂靜中在一起天空李一良:有人告訴我,我會被埋葬在我父母旁邊。 是的,親愛的兒子應該更好,我們愛你。 躺在我們身邊,凝視天空。 午夜李一良翻譯了《午夜》,屋子裡一片寂靜,遠處傳來一陣樂器輕柔的演奏。 我乙個人。 在低沉的語氣中,世界似乎已經走到了盡頭。 田園詩的李一良翻譯:我們就像露珠落在地上,在夜晚撫摸著眾生的臉龐。 死亡是柔軟的,潮濕的,無處不在,當它們落下時,它們會迅速覆蓋所有生物。 這解釋了大海和太陽。 至 Yeti李一良望著窗外的樹葉,數著樹葉,乙個聲音告訴我,沒有什麼是完美的,何必白費心,我是自己的時間小偷。 死後,我想被說我浪費了我的生命,沉迷於完全無用的感覺,享受它,比我辛苦的時候更強烈地感受生活。 今天,我從石頭或錘子中了解自己。 最重要的是李一良譯:我以前祈死,現在我到了它的門口**,我改變了我的世界觀。 它應該繼續下去; 它很美,即使它是乙個夢,但它充滿了水和種子,植物和動物,像我這樣的人,船隻,建築物,以及瀰漫在空間中的新聞——如果我看到它,它就像乙個美麗。 在下乙個世界,我會記住這個,我會讚美比什麼都多。 地球是堅實的對於我的腳後跟來說,大地是堅硬的,它使我直立,就像乙個孩子站在母親的肚子上。 對於天空來說,我是乙個突然的訪客。

相關問題答案

    讀一首詩,然後入睡 馬托斯的 2 首精選詩歌

    路易斯 帕萊斯 馬托斯 出版了 杜鵑花 髮髻發燒 和 詩集, 等詩集。luis pal s matos was born in guayama,puerto rico on march ,.he was the son and brother of other known puerto rican ...

    讀一首詩,然後入睡 波德萊爾的 9 首精選詩歌

    查爾斯 皮埃爾 波德萊爾 Charles Pierre Baudelaire,年月日 年月日 是法國著名詩人 翻譯家,象徵主義詩歌的先驅,現代主義文學的奠基人,散文詩的鼻祖。他出生於法國巴黎的Rue de la Coat,歲開始寫詩,後來因文學評論 年的沙龍 和 年的沙龍 在巴黎聲名鵲起,過著不羈 ...

    讀一首詩然後入睡 赫伯特的 19 首詩選

    茲比格涅夫 赫伯特 波蘭詩人 散文家 劇作家。他於 年出生於波蘭東部的利沃夫 現為烏克蘭的一部分 年移居克拉科夫。他曾在克拉科夫和華沙學習經濟學 法律和哲學。年,在波蘭 解凍 後,他出版了詩集 光的和諧 立即為他帶來了巨大的名聲。然後,他開始同時寫散文和戲劇,出版了 愛馬仕,狗和星星 散文集,年 和...

    讀一首詩,然後入睡 17 首廢奴詩選

    廢,年月日生於湖北黃梅。年出版短篇小說集 桃園 同年,與馮志等人共同創辦 駱駝草 文學週刊,主持編輯工作,共出版期。他去北京讀書時,正值新文化運動的潮起潮落,思想界嚴肅,新文化統一戰線已不復存在,維持中國兩千年傳統道德秩序的儒家思想體系也已經崩潰,新的思想體系還沒有建立起來,政治仍然是黑暗的,雖然大...

    讀一首詩,然後入睡 策蘭的 14 首精選詩歌

    保羅 策蘭 年出生於奧地利乙個講德語的猶太家庭,死於納粹集中營,年定居巴黎。策蘭以震撼戰後德語詩歌界的詩歌 死亡賦格 一舉成名,後來出版了多部詩集,達到了非凡的藝術高度,成為繼里爾克之後最具影響力的德語詩人。年自殺。狂野之心 狂野的心,一直。半盲的荊棘。被刺入肺部,空氣噴出泡沫。慢慢地,血液被浸透了...