今年是龍年。
龍是中華民族的重要文化圖騰,幾千年來,龍文化滲透到社會的方方面面,處處彰顯著中華民族深厚的文化底蘊。
西方世界有龍,但中國的龍與西方的“龍”不同,絕對不是邪惡的象徵。
雖然,在很長一段時間裡,中國龍也被翻譯為“龍”,一些負責的翻譯者會稱它為“中國龍”。
事實上,使用“龍”,保持龍的中文發音,是對中國龍形和意境最一致的翻譯。
北京外語外語大學英語學院副院長彭平教授曾說,早在19世紀初,英國傳教士馬什曼在書中就提到中國龍,當時的拼音用的是“龍”,但他在文中後面的解釋中還是用了“龍”字。
英國傳教士莫里森編纂了第一本漢英詞典,將“龍”譯為“龍”。 這本漢英詞典的影響非常深遠,“龍”字經久不衰。
與西方殘暴惡毒的龍相比,中國龍是吉祥、友善、高貴的,是完全正面的文化內涵。
我今天要講的這部電影叫《中國龍》。
1995年,導演朱延平趁熱出手,隨後兩大“笑林小子”推出《中國龍》,堪稱一部外國傳記。
我想稱它為“笑森林孩子們的勇敢冒險”。
除了“郝氏組合”郝少文和史小龍之外,影片的主演還包括二十出頭的金城武,以及在《笑林少年2:新烏龍院》中飾演反派的葉全真。
當然,大叔武夢達也客串了,只是戲份不多。
該片講述的是金城武飾演的阿姆和郝紹文飾演的曉文,他們總是被一群身份隱秘的惡霸欺負。 少林**小龍和小燕帶著參加世界武術大賽的任務來到夏威夷,幫助了兩人,並沒有和他們成為朋友。
惡霸背後的**是乙個犯罪集團,而將小龍和小燕帶到夏威夷的大叔似乎別有用心的秘密。
最終,小龍小燕聯合起來,回到了舅舅身邊,一舉消滅了犯罪集團。
影片延續了《笑林少年》的特點,以笑點為主,武俠為輔,劇情簡單明瞭。
只不過,這一次似乎多了一條暗線。 看劇情介紹,據說犯罪集團的真正目的就是搶奪中蘇共用的核**啟動裝置,小龍和小燕的叔叔為了私利,想私下做一筆交易,卻被扣為人質。
原版電影沒有說這個發射器是什麼,也許這部電影被剪掉了,避免了一些比較敏感的話題。
除了影片中的武俠段落外,主要故事是金城武飾演的阿姆追求葉全震飾演的小燕。
帥氣的男美女的結合,夏威夷的美麗風景,確實令人賞心悅目。
但有一點要說,劇情確實有些水汪汪的單調,遠不如兩部《笑林小子》那麼豐富有趣。
作為一部賀歲片,這部電影確實達到了歡笑節的娛樂效果,但動作場面有些敷衍。
高畫質修復後,畫面雖然清晰了很多,但還是存在色彩閃爍的問題。
更有意思的是,當小龍漂浮在水面上時,掛在身上的維亞繩清晰可見,這在低畫質的時代是不可能找到的。
本文**來自網際網絡。
感謝您的耐心閱讀,願您生活幸福美滿。 點選關注,點亮心,您的支援是我每天改變的最大動力。