**10,000粉絲獎勵計畫
burning question
burning question從字面上看,這意味著乙個緊迫的問題,但推而廣之,它實際上是“”。100,000個緊急問題、特別需要解決“,同樣的成語通常指的是人”。熱議問題和熱點
它強調了這個問題的緊迫性和重要性。 這個短語通常用於描述公眾關注的話題、新聞報道或討論,並用於突出關注的問題。
the burning question on everyone's mind is: who will win the election?"
每個人心中最迫切的問題是:誰將贏得選舉? ")
the team's performance has been disappointing, and the burning question is: what went wrong?"
球隊的表現令人失望,最緊迫的問題是:哪裡出了問題? ")
in the press conference, the journalist asked the burning question about the company's financial scandal."
在新聞發布會上,記者們詢問了有關該公司財務醜聞的重要問題。 ")
be burned out
"be burned out"該短語起源於對物體或人體的過度使用或疲勞的隱喻。 它源自火焰燃燒物體的過程,當物體燃燒過多或時間過長時,它就會燃燒殆盡並失去能量。 在人類語境中,這句話用於描述乙個人因過度勞累、壓力或慢性疲勞而失去精力和動力。
它強調由人類疲勞和心理壓力引起的不良狀態。 這句話通常用於描述工作場所、職業或個人生活中的疲勞和心理壓力。
- "after working 80 hours a week for months, he was completely burned out and needed a long vacation."
連續幾個月每週工作下班後,他完全筋疲力盡,需要長假。
- "she used to love her job, but now she's burned out and considering a career change."
她曾經熱愛自己的工作,但現在她已經筋疲力盡,正在考慮轉行。
- "the demands of being a caregiver for her sick parent h**e left her burned out and emotionally drained."
照顧生病的父母的壓力讓她筋疲力盡,情緒疲憊不堪。
burn the candle at both ends
burn the candle at both ends這句話起源於 17 世紀的英國,也與燒毀有相似的含義”。過勞“。 但不同的是,兩端都燒蠟燭特指那種因為做得太多而做得太多的人早上和晚上都很忙導致疲憊不堪。
she's been burning the candle at both ends, working late nights and waking up early for months."
她連續幾個月熬夜,早起晚睡。 ")
he's burning the candle at both ends with his full-time job and part-time studies."
他全職工作,但也要兼顧兼職學習和過度勞累。 ")
i can't keep burning the candle at both ends like this, i need to find a better work-life balance."
我不能再這樣過度勞累了,我需要找到更好的工作與生活平衡。 ")
burn (one's) bridges
"burn (one's) bridges"這句話起源於軍事戰略,指的是摧毀或燒毀橋梁以阻止敵人的追擊或撤退。 後來,這句話被擴充套件為描述乙個人故意切斷與他人的聯絡或機會,使他無法回到他或她以前的狀態。
- "by quitting his job in such an unprofessional manner, he burned his bridges with the company and will never be able to work there again."
他是這麼認為的不以專業方式辭職,與公司斷絕關係,再也無法在那裡工作。
- "she burned her bridges with her old friends when she spread rumors about them."
她散布關於老朋友的謠言,並與他們斷絕關係。
- "i wouldn't recommend burning your bridges with your current employer until you h**e a solid job offer."
在你獲得穩定的工作機會之前,我不建議你與現在的雇主斷絕關係。
還有一句話是:burn bridges in front of...燒傷前的所謂橋也是“”。切斷前進的道路我給自己惹了麻煩“。
money burns a hole in (one's) pocket
這句話起源於在本世紀初,它最初是用來描述乙個人對金錢的渴望和無法控制的消費衝動。 這意味著金錢對某些人來說是如此引人注目和不可抗拒,以至於就像你的口袋裡有乙個洞,它一直在流失。
- "every time he gets paid, he goes on a shopping spree. money burns a hole in his pocket."
每次他支付工資時,他都會瘋狂購物。 金錢對他來說簡直是不可抗拒的。
- "she can't s**e any money because she has a habit of spending it immediately. money burns a hole in her pocket."
她不能存錢,因為她有馬上花錢的習慣。 金錢對她來說簡直是不可抗拒的。
- "he received a large inheritance and within a few months, it was all gone. money burned a hole in his pocket."
他繼承了一大筆遺產,但幾個月內就花光了。 金錢對他來說簡直是不可抗拒的。
學習和學習正確的解決方案:指導你時不時學到的知識的實踐,並鼓勵你,這不是一件很幸福的事情嗎?
有時它的方向是錯誤的,停止也是一種進步。
作者簡介:知識結晶與捷徑,渡過難關,打鐵,從保險和英語的角度分析人生。
可以輕鬆克服的英語語法困難。
讓我們一起公升級和戰鬥怪物
盡快拿到經文!
以前的文章: 英語中“don't cue me”中的“cue”是什麼意思? “就像從嬰兒身上拿糖果”是“從孩子身上搶糖果”嗎? “等候桌”不翻譯為“等候座位”,誤會很尷尬! “去喝茶”不是“請去喝茶”,它嚇到我了!