學習英國合同中的衡平法救濟條款,摘自國外的真實合同。
1. 英文原文:
equitable remedies. executive acknowledges that the company would be irreparably injured by a violation of sections 6 hereof, and executive agrees that the company, in addition to any other remedies **ailable to it for such breach or threatened breach, shall be entitled to a preliminary injunction, temporary restraining order, or other equivalent relief, restraining executive from any actual or threatened breach of section 6 hereof.
2. 關鍵詞彙:
1.承認:動詞,識別;
2.受到威脅:形容詞、潛在、可能;
3、初步禁令:固定搭配、初步禁令;
4、臨時限制令:固定搭配、臨時限制令;
5.救濟:名詞,救濟,救濟措施。
3.句子分析:
法律救濟多體現在金錢賠償上,但有時金錢賠償不足以補償非違約方遭受的損失,例如依靠個人關係履行的合同。 當法律補救措施不足以補償非違約方所遭受的損失時,非違約方可以尋求衡平法救濟。 這句話的前半部分闡述了公司可能因違約而遭受的無法彌補的損害,後半句闡述了公司獲得衡平法救濟的權利。
四、整體翻譯:
衡平法救濟。 執行人員承認,如果違反本協議第 6 條,公司將遭受無法彌補的損害; 執行人員同意,除了針對此類違約或潛在違約的任何其他補救措施外,公司還有權獲得初步禁令、臨時限制令或其他同等救濟,以限制執行人員違反或可能違反本協議第 6 條。
關於作者:
駿泰法律翻譯創始人徐旭先生,是法律英語和英語合同方面的專家。 南京大學法學碩士(國際法),南京大學-約翰霍普金斯大學中美文化研究中心,本科英語專業。 他擁有法律職業資格證書和英語CET-8證書。 長期提供法律英文服務,如:法律英文檔案、英文合同起草、審校、筆譯等,多年來共計300萬+字,具有豐富的法律英文檔案、英文合同處理經驗。