注:本系列文章翻譯自:wwwchinahighlights.com。另外,“龍”的英文翻譯也不同,常見的有兩種:中國龍和龍。 雖然比較常見的諺語是中國龍,但越來越多的人開始更喜歡“龍”這個詞。 但是,從實際使用的角度來看,從語法上看,並沒有具體表達“龍”和“三龍”,是一龍三龍,還是一龍三龍? 為此,在選譯這一系列文章時,我還是保留了中國龍的說法,但加了一點龍的註解。 至於“龍”一詞是否應該成為主流用法,留給時間沉澱。
quick facts about chinese dragons
中國龍文化快速瀏覽
chinese dragons don't exist factually - there is no evidence to prove that they are real creatures.
中國的龍並不存在——沒有證據表明它們是真實的生物。
the dragon is one of the twelve chinese zodiac signs.
龍是中國十二生肖之一。
emperors in ancient china were identified as the sons of dragons. and, at that time, ordinary people were not allowed to h**e items with pictures of dragons on them.
中國古代的皇帝被認為是龍的兒子。 而且,當時普通人是不允許擁有含有龍紋的物品的。
chinese dragons are symbolic of being lucky, propitious, powerful, and noble; not as monsters as they are portrayed in western stories.
中國龍象徵著幸運、吉祥、力量和高貴,而不是西方故事中描繪的怪物。
most chinese dragons' pictures h**e long bodies like snakes and sharp claws like hawks - less like dinosaurs than western dragons.
大多數中國龍都有長長的蛇形身體和鷹狀爪子,不像西方龍那樣像恐龍。
chinese dragons live at the bottom of seas, rivers, lakes, or anywhere with water.
中國龍生活在海底、河流、湖泊或任何有水的地方。
it was said that thousands of years ago, yandi (a legendary tribal leader) was born through his mother's telepathic interaction with a mighty dragon. with the help of the dragon and allied with huangdi (a legendary tribal leader and, by some accounts, the grandson of a dragon), they opened the prelude to chinese civilization. so, "emperors" yandi and huangdi were the ancestors of the chinese people. it is said that the two emperors were immortalized as dragons before they ascended to he**en. as time went by, chinese people began to refer to themselves as 'the descendants of yandi and huangdi', as well as 'descendants of dragons'.
傳說幾千年前,燕帝(傳說中的部落首領)通過母親的心靈感應與巨龍誕生。 在龍的幫助下,他們與黃帝(傳說中的部落首領,有人說是龍的孫子)結盟,拉開了中華文明的序幕。 因此,燕帝和黃帝是中國人的祖先。 據說這兩位皇帝在**之前被尊為龍。 隨著時間的流逝,中國人開始稱自己為“炎黃的後裔”和“龍的後裔”。