索尼影業和新力傳媒近日宣布,電影《火辣辣》的國際發行權已正式授予索尼影業。 這是索尼首次獲得荷里活在中國大陸拍攝和製作電影的許可,並與新力電影協會共同投資製作了第一部華語電影《火辣辣》。該片以總票房超27億元拿下春節檔票房,這也是索尼影業首次在不參與製作的情況下購買中國大陸全球發行權,也是索尼影業時隔九年全球發行的第二部國產影片。
又熱又熱”。 ** 來自中國 ***
電影《Hot and Hot》的英文名是yolo,是“you only live once”的縮寫,意思是“你只活一次”,也包含著“活在當下,玩得樂在時間裡”的意思。 它的意思很簡單,就是讓我們每個人都活得像熱一樣熱。 在牛津詞典中,yolo 用於表示乙個人應該充分利用現在,不要太擔心未來。 在這裡,“活著”意味著無所事事,而“好好活著”意味著為成功和幸福而奮鬥。 正如電影同名主題曲所表達的:“人生只有一次嗎? 算了吧,我不需要重新開始,我會自己做改變! 修改為我想要的方式。 ”
這部電影的標題揭示了故事的更深層次含義,其目的是激勵觀眾在這短暫的人生旅程中全力以赴並充滿激情,一種深刻而珍貴的情感深度,可以跨越文化和地域,牽動世界各地觀眾的心弦。 “《熱辣辣》是一部充滿溫暖的作品。 閱文集團CEO兼總裁、《火辣辣》製片人侯曉楠強調了引人入勝的跨國敘事的影響。 他認為,“好故事是一種全球語言,愛自己、做自己的普世核心是《火辣辣》超越文化界限、吸引全球共鳴的基礎。 ”
去年10月19日,索尼影業公開表示,已獲得賈玲首部電影《你好,李煥英》(himom)英文版的翻拍權。 這部由賈玲執導的電影,講述了乙個關於愛情和成長的故事,影片一經播出就引起了巨大的反響。 這部作品將是荷里活第一部國產喜劇翻拍片。
據透露,賈玲即將在翻拍中擔任執行製片人,而電影編劇蘿拉·科桑將負責原著故事的改編。 這部電影將是一部關於“中國夢”的勵志電影。 此外,托德·布萊克、傑森·布盧門撒爾、史蒂夫·蒂施和貝基·桑德曼將與中國電影製片人佘文欣分享這部電影的製作。
索尼接連獲得《你好,李煥英》的翻拍權和《火辣》的全球發行權,不僅是對賈玲才華和作品質量的認可,也是中國電影產業在國際市場上逐漸崛起的明確證明。
不僅是導演賈玲的創作,近年來,更多的國產作品也逐漸走向國際舞台。 其中,最值得關注和研究的是中國電影的“走出去”策略。 《毒品大戰》《營救吳先生》《七月與安生》《三十歲》等國產電影在南韓被改編翻拍; 馬來西亞製作的喜劇電影《夏洛特的煩惱》被改編成《勒伯特的煩惱》; 日本將網劇《隱秘的角落》改編成電影《**男孩》,並計畫今年春天在日本上映。 此外,近年來,中國大陸的很多導演都開始嘗試改編海外影視作品。 南韓、日本和東南亞國家是中國影視IP翻拍的重要參與者,但現在,國產影視劇“走海”的速度正在逐漸加快,進入更多的國家和地區。
2月** 動態激勵計畫