2024年是《傲慢與偏見》出版210周年,宜林出版社推出新版《簡·奧斯汀選集》,收錄了她生前寫的全部六部名著。
12月23日,宜林出版社在上海召開《簡·奧斯汀文集》座談會。 活動現場,作家、文學翻譯家、上海外國語大學教師、文學翻譯家、《跳島》播客主播肖一志,耳朵團隊成員、上海廣播電視台“新聞廣場”欄目主播王星,團隊成員、上海廣播電視台雙語主持人陳璇, 分享閱讀簡·奧斯汀作品的感受王星、陳軒、蕭一志精彩的配音表演,將現場氣氛推向高潮。
我們今天面臨的問題是她在兩百年前寫的。
英國 10 英鎊的鈔票上印有簡·奧斯汀的面孔,這是英國人對簡·奧斯汀的喜愛和尊重的乙個例子。 她還分享了自己第一次閱讀和重讀奧斯丁的感受:十幾歲時第一次讀奧斯丁時,她並不在意,成年後看到很多朋友在婚姻中遇到階級差異時,她回首往事,認為自己在200年前說得足夠透徹。
蕭一志認為,奧斯丁對英國和英國文學的重要性怎麼強調都不為過。 奧斯丁,在我們這個時代,早已不是乙個單純的作家,而是乙個“簡·奧斯汀的產業”。 作為乙個生活在18世紀末19世紀初的女人,她其實並沒有做過什麼特別了不起的事情,她一生中寫的為數不多的**,即使在她活著的時候,也不是特別出名,也沒有從她的**中得到很多直接的經濟回報。
令人驚訝的是,200多年後,她的作品不僅在英國,而且在世界其他地方都引起了反響。 200多年前,她寫過我們面臨的個人選擇問題,即個人意志與社會對你的期望之間的衝突;200多年後,在現代社會的條件下,這些仍然沒有發生本質的變化。
蕭一志說,奧斯丁的語言和風格,以及她講故事的方式,都特別引人入勝。 伍爾夫曾在《一間自己的房間》中評論奧斯丁是乙個奇蹟。 伍爾夫認為,奧斯丁在非常有限的情況下創作了如此偉大的作品是乙個奇蹟,她能夠寫出純粹的女性作品,她的作品沒有表現出對父權制社會的仇恨和憤怒。
在瑣碎的生活中看到一段重要的時光。
所以我認為在奧斯丁的作品中,對話是最豐富多彩的部分。 對她來說,奧斯汀的作品已成為理解時代、文化和文化細微差別的豐富註腳;當你把它作為腳注文本來閱讀時,婚姻和愛情以外的社會背景會更加突出。 比如在《諾森伯蘭修道院》中,蒂爾尼將軍在莊園裡種了很多菠蘿,年輕的時候,他看了一眼就過去了。 等了年紀大了,你就會發現奧斯丁在大英殖民帝國的程序中處於什麼階段,而菠蘿等具有明顯殖民風格的元素出現在**中,絕對不是偶然的,它代表了......當時的階級如果想致富,就會採取新的方法諸如此類。 所以她說,這些細節是她在重讀奧斯丁時會特別注意的一些要點。
肖一志認為,簡·奧斯汀經常將多次的資訊隱藏在文字之下,是乙個非常敏銳的社會觀察者。 在《曼斯菲爾德莊園》中,籬笆的主人公范妮朗誦的馬戛爾尼回憶錄與她自己的處境有著微妙的互文性在《勸導》中,奧斯丁並沒有像其他作品那樣將鄉紳階級描繪成乙個有價值的婚姻,而是讚揚海軍軍官,結合她的傳記,這也許可以解釋這種轉變:奧斯丁有兩個兄弟,他們都曾在海軍服役,後來公升任英國海軍高階軍官。 當讀者將這些不同的歷史層次聯絡起來時,他們會發現奧斯丁使用這種非常巧妙的技巧來建立聯絡,使她的文字越來越深入。 這也是為什麼,與她那個時代的許多愛情故事相比,奧斯丁的作品能夠流傳下來,她的文字值得一遍又一遍地回溯的重要原因。
孫志立先生的譯文讀起來很舒服,很感人。
他從事文學翻譯多年,所以他也說過,奧斯丁原著中特別難翻譯的,是刻薄而有分寸的語氣。 乙個看似簡單的詞,在不同場景、不同人物的口中說出來,其魅力難以言表。 這套奧斯丁選集由孫志立先生一人翻譯,這是翻譯的優點;而且,這一版選集在細節上做了一些改動,這種改動不是語義上的改動,而是語言意義上的改動,更適合當代讀者。
王興覺得孫志立老師的譯文特別感人,讀起來特別舒服。 她重讀了《勸導》,看到男主最後表白的來信,還是被感動了。 另外,王興覺得這本合集的每一本書都有對應的翻譯序言,翻譯序言對作品有特別的介紹,讀起來很有幫助。
活動期間,王星、陳軒、蕭一志還獻上了精彩朗誦《傲慢與偏見》《理性與情感》《勸導》選段。
新版《簡·奧斯汀文集》還收錄了作者生平年表,輔以維多利亞時代著名插畫家休·湯姆森的數十幅經典插畫,營造出身臨其境的閱讀體驗。 在裝幀設計上,這本選集的封面選用美術紙,專色印刷,精心蓋章,更符合年輕讀者的審美情趣。 希望更多的讀者通過這套《簡·奧斯汀選集》走進這位經典作家的世界,感受她對生活的熱愛。 (工人**客戶記者陳俊宇)。