羅伯特·弗羅斯特(羅伯特·弗羅斯特) 1874 年 3 月 26 日 - 1963 年 1 月 29 日 20 世紀最傑出的美國詩人之一。 出生於美國西部的三藩市。 他在 11 歲時失去了父親,隨母親搬到了東北部的新英格蘭。 從那時起,他就與這片土地結下了不可分割的紐帶。 弗羅斯特從16歲開始寫詩,20歲正式發表了他的第一首詩。 他曾四次獲得普利茲獎和許多其他獎項和榮譽,被稱為“美國文學桂冠詩人”。 直到他的後半生,他的詩歌作品才贏得了公眾的認可。 在隨後的幾年裡,他確立了自己作為文學偉人的地位。 他出版了 10 多部詩集,其中最重要的是《波士頓以北》(1914 年)、《群山之間》(1916 年)、《新罕布夏州》(1923 年)、《向西流的小溪》(1928 年)、《見證樹》(1942 年)和《林間空地》(1962 年)。 100年前的1923年3月7日,弗羅斯特在美國雜誌《新美國》上發表了一首詩《在雪夜中停留》,這首詩不僅風靡一時,而且早已成為一首不朽的詩。 stopping by woods on a snowy evening
whose woods these are i think i know.
his house is in the village though;
he will not see me stopping here
to watch his woods fill up with snow.
my little horse must think it queer
to stop without a farmhouse near
between the woods and frozen lake
the darkest evening of the year.
he gives his harness bells a shake
to ask if there is some mistake.
the only other sound's the sweep
of easy wind and downy flake.
the woods are lovely, dark and deep,but i h**e promises to keep,and miles to go before i sleep,and miles to go before i sleep.
在下雪的夜晚留在森林裡
我想我知道是誰的森林。 他的房子還在村里; 他看不見我站在這裡**,他的樹林裡到處都是雪。 我的小馬一定覺得很奇怪,附近沒有房子,在樹林和結冰的湖面上停下來度過一年中最黑暗的夜晚。 他晃了晃韁繩上的鈴鐺,問是不是出了什麼問題。 唯一的其他聲音是微風吹過雪地的聲音。 可愛的森林又深又暗,但我還有乙個承諾要兌現,睡覺前還有很長的路要走,睡覺前還有很長的路要走。翻譯者 楊鐵軍森林邊緣的雪夜這是誰的森林,我想我知道。 即使他的房子在村里; 他不會看到我停在這裡**,他的樹林裡覆蓋著雪花。 我的小馬會想知道為什麼它停了下來,附近沒有農舍,就在樹林和結冰的湖面之間,這是一年中最黑暗的夜晚。 他晃了晃脖子上的鈴鐺,問是不是出了什麼問題。 唯一的其他聲音是悠閒的風和蓬鬆的雪花掠過。 樹林很可愛,黑暗而深邃,但我有一些承諾要兌現,在我睡覺之前還有很長的路要走,在我睡覺之前還有很長的路要走。 譯者 周偉馳雪夜站在森林的邊緣我想我認識樹林的主人,他的家人住在樹林邊緣的鄉村; 他不會看到我在這裡停下來,穿著雪衣欣賞樹林。 我的小馬正抱著乙個謎:為什麼他會在一年中最黑暗的夜晚,在樹林和冰川湖之間,無人居住地停在這裡。 它晃了晃脖子上的鈴鐺,問主人是不是弄錯了。 除此之外,唯一的聲音是風、天鵝絨和輕輕吹拂的雪。 樹林很可愛,很深,很黑,但我有很多我不能違背的承諾,我還要開車多少英里才能安然入睡,還要走多少英里。 翻譯者 費玲在下雪的夜晚呆在森林的邊緣這片樹林的主人,我想我知道,他的房子就在這個村子裡,雖然他不會看到我在這裡停下來,**他的白雪皚皚的樹林。 我的馬一定對一年中最黑暗的夜晚感到驚訝,在這個無人居住的地方,在樹林和結冰的湖面之間。 他晃了晃安全帶上的鈴鐺,問是不是出了什麼問題。 我能聽到的只有微風吹過樹林的聲音和柔和的雪花飄落的聲音。 這片森林是如此美妙,如此黑暗,如此深邃。 但是我已經答應了,我必須走一段路才能安然入睡。 要睡個好覺,還需要走一段路。 翻譯者 李暉在下雪的夜晚停在森林的邊緣我認識樹林的主人,但他的房子在鄰村,他不會想到我會留在這裡,看著雪填滿樹林。 我的小馬一定覺得很奇怪,在一年中最黑暗的夜晚,在樹林和結冰的湖面之間的荒野中沒有農舍可以休息。 它晃了晃脖子上的鈴鐺,想問是不是出了什麼問題,但唯一的答案是低語——風輕輕地吹著,雪花飄落下來。 森林是如此美麗、深邃、黑暗,但應許的事情仍然必須完成。 你必須走很多英里才能睡覺,你必須走很多英里才能睡覺。 翻譯者 趙怡恆在下雪的夜晚留在森林裡我想我知道這片森林,森林主人的房子就在鄰村,但我不會在這裡看到森林裡雪的美麗風景。 我的小馬一定很驚訝:眼前沒有農場,只有一年中最黑暗的黃昏,在寒冷的森林和冰川湖之間。 它搖晃著鈴鐺,問我是否應該在這裡停下來。 此外,只有微風吹拂雪花,聽不到其他聲音。 森林又黑又深,令人羨慕,但我還是要信守一些諾言,要走多少里路才能睡覺,要走多少里路才能睡覺。 譯者:餘光。