tonight, i get to recognize a group of young people who are tackling climate change.
今晚,我有幸見到了一群正在應對氣候變化的年輕人。
they sued the state of montana demanding their right to a clean and safe environment.
他們起訴蒙大拿州,要求他們享有清潔和安全的環境。
and here's the thing, they actually won it.
事實是,他們真的贏了。
and this decision could be the first of many.
這個決定可能是眾多決定中的第乙個。
these 16 young plaintiffs including activist vlases h**en't just won a court case, they h**e proven that it doesn't matter what age you are.
包括維權人士弗拉斯在內的16名年輕原告不僅在法庭上勝訴,還證明了年齡並不重要。
if you want to see change in the world, you can make it happen.
如果你想看到世界的變化,你可以讓它發生。
i'm so happy to introduce claire and hand her the earth award on behalf of all 16 of the montana plaintiffs.
我很高興向您介紹克萊爾,並代表蒙大拿州的 16 名原告向她頒發地球獎。
please welcome claire vlases.
請有克萊爾·弗拉斯(Claire Frass)。
thank you time for this incredible recognition.
感謝《時代》雜誌給予的這一令人難以置信的認可。
i am honored to accept the earth award as one of 16 youth plaintiffs in the first-ever constitutional climate trial in us history held versus the state of montana.
我很榮幸能作為 16 名年輕原告之一接受地球獎,這是美國歷史上第一次針對蒙大拿州的憲法氣候審判。
last june, we went to trial to hold our state government accountable for their actions in contributing to the climate crisis.
去年 6 月,我們舉行了一次審判,要求我們的國家**對他們導致氣候危機的行為負責。
my fellow plaintiffs and i reled our experiences with climate change-related events in montana, such as fires, floods, and droughts.
我和其他原告分享了我們在蒙大拿州與氣候變化相關的事件中的經歷,例如火災、洪水和乾旱。
we took the stand to protect our land, our homes, and our families.
我們挺身而出,保護我們的土地、家園和家人。
i surprised myself when testifying because the change felt real and tangible.
當我作證時,我自己也很驚訝,因為這種變化感覺真實而有形。
we were heard — by the court, by the montanans who bore witness to our testimony, and by the world.
法院、為我們作證的蒙大拿州以及整個世界都聽取了我們的意見。
in august, in a historic first, the court ruled wholly in our f**or, declaring that montana's laws promoting fossil fuels violate our constitutional rights to equal protection, to dignity, to liberty health and safety, and a clean and healthful environment.
從歷史上看,今年8月,法院完全站在我們一邊,裁定蒙大拿州促進化石燃料的法律侵犯了我們享有平等保護、尊嚴、自由、健康和安全以及清潔健康環境的憲法權利。
this landmark decision requires montana government agencies to consider their role in climate change.
這一具有里程碑意義的決定要求蒙大拿州**機構考慮其在氣候變化中的作用。
it also sets a precedent internationally for similar youth-led climate litigation.
它還為國際上類似的青年主導的氣候訴訟開創了先例。
receiving this award is a testament to the unw**ering commitment of all young people taking climate action — not just the 16 of us in montana.
贏得這個獎項證明了所有年輕人對採取氣候行動的堅定承諾,而不僅僅是我們在蒙大拿州的 16 個人。
to those who are tirelessly advocating for a safer future, this award is validation.
該獎項是對那些為更安全的未來而不懈努力的人的認可。
our voices matter, our passions and actions result in justice.
我們的聲音很重要,我們的熱情和行動會帶來正義。
change is happening.
變化正在發生。
it is my hope that in this coming year, we surprise ourselves.
我希望在來年,我們能給自己帶來驚喜。
we ought to awe ourselves by going beyond the expectations for which we can be a giver, a leader, a supporter, a listener, and an activist.
我們應該通過超越期望來敬畏自己,我們可以成為給予者、領導者、支持者、傾聽者和活動家。
surprise yourself and your actions, they'll surprise the world.
給自己和你的行動乙個驚喜,它們會讓世界感到驚訝。
thank you, time.
謝謝你,時間。
and thank you for the legal support from our children's trust a nonprofit that represents young people like me around the world seeking climate justice.
感謝您兒童信託基金會**提供的法律支援,這是乙個非營利組織,代表像我這樣的年輕人在世界各地尋求氣候正義。
lastly, thank you to my fellow plaintiffs who continue to inspire and show resilience, courage, dedication, and a willingness to be vulnerable.
最後,感謝我的原告同胞們,他們繼續激勵著我,表現出堅韌、勇氣、奉獻精神和面對脆弱的意願。
especially when sharing difficult stories with the court and the world about how we h**e been impacted by climate change.
尤其是在與法院和世界分享我們如何受到氣候變化影響的艱難故事時。
young people are demanding climate justice and we will not stop until we secure it for everyone everywhere.
年輕人要求氣候正義,我們不會停止,直到確保世界各地的每個人獲得氣候正義。
thank you.
謝謝。