7.“ 24 兒子說:”二兒子和三兒子都以為我是隱藏的嗎? 我沒有什麼可隱瞞的! 沒有兩三個兒子,我都沒什麼關係,是邱。 ”
孔子說:“你以為我有什麼隱瞞的嗎? 我沒有什麼可隱瞞的! 在我的講座中,沒有什麼是我不教你的,這就是我。 ”
釋義]這一章也是看似通俗易懂的一章,但名譯卻不盡如人意。
首先,我們必須判斷孔子對誰說了這句話,從而判斷這些話的具體含義。 也就是說,“二兒子和三兒子”指的是誰? 在《論語》中,“二子和三子”的意思是“你們”、“大家”、“你們這些人”。 它不是敬語或貶義詞,可用於稱呼同齡人或晚輩、同齡人或下屬。
在《論語》中,有五章使用了“二子和三子”一詞,除這一章外,其餘四章可以準確地確定“二子和三子”指的是孔子的學生。 這一章指的是孔子的學生嗎? 這是可能的,但不排除可能會告訴其他人。
別忘了,孔子是魯國的官吏,如果下**說孔子大人把該告訴我們的一切都隱瞞了,孔子說得“二子三子都拿我當了窩? 解釋。
破譯的關鍵是“不和二兒子、三兒子沒關係”,好在這句話的大方向不難理解,一眼望去,孔子也沒有任何隱瞞的意思。 乙個官員不可能不對他的同僚或下屬隱瞞任何事情,但乙個老師不可能對他的學生隱瞞他所有的知識,所以本章中的“二子和三子”也指孔子的學生應該沒有錯。
難點在於“沒有兩三個兒子,我無事可做”的詳細翻譯。 此外,“line”和“and”到底是什麼意思? 更進一步,“和”是什麼意思?
目前主流的詮釋分為兩類,一類以大師朱習為代表,他將“和”翻譯為“秀”。 “沒有兩三個兒子,我無事可做”,意思是我沒有什麼可以向大家透露的,這在語義上是有道理的,也是最主流的翻譯。
另一種型別以錢穆先生為代表,他將“和”翻譯為“和......一起”。 “我沒有行為,也沒有與我的第二個或第三個兒子”是“我的行為是什麼,我與你無關? “沒有多少人使用這種翻譯,但它在語義上很清楚。
在不進行詳細討論的情況下,我只引用乙個最有力的反駁論點,在古漢語中,“和”既沒有使用“顯示”,也沒有使用......的“和”。一起”。
我把“和”翻譯為“給予”,這是傳統的用法,比如《鴻門宴》中的“肩上的生命”。 “不過是給範浩乙個生豬肩而已。 “我無事可做,沒有兩三個兒子”的意思是我沒有什麼不(教)給大家的,語義很清楚,翻譯也是以此為基礎的。
至於“行動”,我認為它與“君子要言快行動”(立人424)“興”是指工作,是指做事。老師對學生的工作是什麼? 當然是教學。
基於以上,我把“沒有兩三個兒子我無事可做”翻譯為:我沒有什麼可教的,也不教給大家,我也沒有講課可以教給大家。
至於學生對孔子隱瞞什麼的抱怨,則以“書刊篇”1為準10 受到鍾子鳥與子公對話的啟發,他們可能懷疑孔子隱瞞了自己的學法,否則孔子為什麼什麼都知道,他們卻從來沒學過那個高度。 如果你擴充套件它,這也是乙個有趣的話題。