1822年,倫敦傳教士協會的傳教士馬禮遜花了八年時間編纂了一部漢英詞典,成為歷史上第一部漢英詞典,可惜沒有收錄“亞里斯多德”一詞。 1866年,德國傳教士羅存德編纂了《英漢詞典》,收錄了5萬多個英文單詞,成為19世紀最全面的漢英詞典,但也缺少了“亞里斯多德”。 這就提出了乙個有趣的問題:為什麼兩本詞典都沒有提到這樣一位重要的西方哲學家? 是遺漏還是因為當時亞里斯多德還沒有被“發現”? 還是有更深層次的東西?
今天,亞里斯多德被認為是西方哲學的創始人,但他的名字在最早的兩本漢英詞典中卻沒有出現。 在英漢詞典中,最接近的詞是“aristolachia”,一種叫做玄虎索的中草藥。 這個詞顯然不是英語的母語,而是根據中文創造的。 既然可以創造“亞里士多契亞”,為什麼不可能創造“亞里斯多德”呢? 這引發了一系列對西方歷史和文化的反思。
其實,亞里斯多德不是亞里斯多德,而是“亞洲偷來的”,意思是“從亞洲偷來的”。 一些人認為,西方在文藝復興時期開始系統地剽竊中國的技術和知識,然後將這些成就據為己有,從而推動了工業革命和歷史的篡改。 他們取代了中國文化,篡改了中國歷史,將“古希臘”、“巴比倫”、“古埃及”、“古羅馬”等歷史虛構為近代猶太人的偽**創造。 為了掩蓋真相,他們還不斷製造虛假的歷史,如“亞歷山卓十字軍東征”、“十字軍東征”等。
此外,還有一些有趣的疑問。 例如,西方不是農業文明,但它“創造”了大量關於農業文明的知識。 經證實,塔特拉的水車圖是中國元代王震《農書》中高桶轉移的複製品,隨後喬二巧抄襲了塔特拉,達文西抄襲了喬喬。 最令人費解的是,西方人從來不喝熱水,而是“發明”了蒸汽機。 這些事實引發了對西方歷史和文化真實性的質疑。
最近,存放在美國國家檔案館的《獨立宣言》原件難以辨認,令人質疑其真實性。 相比之下,亞里斯多德在2000多年前在羊皮上的筆跡仍然清晰可見。 這種反差引發了對西方歷史的深刻反思:歷史是否被篡改了? 我們所知道的西方文明是真實的嗎? 這些問題不僅令人困惑,而且引發了對西方歷史的重新審視和反思。