史蒂夫·康納。 潘庚 攝
在當代音樂領域,史蒂夫·康納(Steve Connor)是英國富有創造力和創新精神的作曲家的代表。 她經常將現代**與英倫古典**和民歌相結合,創作出連線過去和現在的迷人音樂,在作曲界占有一席之地。 她還在約克大學教授作曲和民間音樂。
年輕時,史蒂夫和她的學校一起在中國巡迴演出,在那裡她學習了西語發音並演唱了中文歌曲。 向漢語學習的習也為她後來的創作奠定了基礎。 在2024年秋季在劍橋舉行的第九屆劍橋徐志摩詩歌節上,史蒂夫第二次受邀為中國著名詩人徐志摩的代表作曲《圍棋》。 她根據中文原詩的發音製作旋律,並用中英文雙語演唱,和諧而巧妙地將東方意境與西方古典**融為一體。 憑藉出色的表現,史蒂夫還獲得了徐志摩**獎。
在接受人民網採訪時,Steve帶我們走過了她的旅程,講述了她的中國根源、她對創作的見解,以及她對未來跨文化合作的期待。
參加中國之旅,感受發現之旅。
人民網:你很小的時候就去過中國,能談談你的記憶嗎?
史蒂夫·康納:我第一次去中國的時候還是個十幾歲的孩子。 當時,我們學校的學生有機會去上海學習西漢語。 我們每天都有三周的中文課,這是一次了不起的經歷,也是一種文化衝擊。 參加那次旅行的許多學生在大學裡繼續學習習漢語。
後來,當我在約克大學讀研究生時,我們與著名指揮家朱不喜有很好的合作,這使我有機會在中國巡迴演出。 朱布喜是樂團的指揮,我們在中國的許多城市巡迴演出。
史蒂夫·康納。 潘庚 攝
人民網:您覺得中國不同城市之間的差異嗎?
史蒂夫·康納:我希望我在中國的時候有更多的時間在路上,因為中國幅員遼闊。 我真的很喜歡中國的西北地區,那裡的食物非常有趣,寺廟裡的木頭和香味非常有趣。 我還記得我們去杭州的時候,看到了美麗的湖泊和漂亮的旅遊景點。 每個城市都有不同的性格,不同的氛圍,不同的人,我記得許多讓我欣喜若狂的時刻。
人民網:中國哪個城市更令人印象深刻?
史蒂夫·康納:在武漢的經歷非常難忘,我們去了湖北省博物館,看到了西元前五世紀的銅鐘,曾侯的鐘聲。 這套鐘聲的出土,改寫了世界歷史,它比我想象的還要高大,站在它面前,就像站在一堵高牆前。 武漢的歷史確實鼓舞人心。 我們的老師都來自武漢,帶我們參觀了中國,幫助我們習歌曲並糾正發音。
人民網:你唱什麼中文歌曲?
Spawn Connor:我們大概唱了七八首中文歌曲,我們唱得最多、學得最多的一首是著名的中文歌曲《茉莉花》,我們都記得,學習習的過程非常令人興奮。
讓凝固的詩歌成為流淌的歌曲。
人民網:這次,我受邀在第九屆劍橋徐志摩詩歌藝術節上為許志摩的詩歌《圍棋》作曲,您能和我們分享一下您的創作心得嗎?
史蒂夫·康納:我很高興能夠與徐志摩的優美樂句合作,因為它們有一種抽象和迷人而神秘的氛圍。 他通過自然界的意象來表達人類的情感,通過這種方式,他非常客觀,表現在對自然的觀察和細節上。 這些對自然現象的詳細描述讓我想起了我最喜歡的唐代詩歌,這也是吸引我進入中國文化的最初原因。
我試著在我的**創作中注意詩歌的音調曲線。 英語顯然不是一種聲調語言,世界上沒有那麼多聲調語言,而中文有這種特質是非常令人興奮和優美的,所以我在作曲時,會根據文字的音調設定一些起伏,並試圖在**中營造一種詩意的氛圍。 我真的很喜歡《走吧》這首詩的結構,因為這首詩中有一些反覆出現的重疊。 這與中國古典詩歌不同,更像是一首民歌。 所以每次你聽到它"去吧,地球"當我說這句話時,我總是嘗試使用相同的部分。 我以相同的方式開始每個樂句,然後根據後面的單詞稍微改變旋律。 我根據中文的音調寫了這首歌的旋律,我覺得它很有趣,從結構上聽起來很美。
史蒂夫·康納(Steve Connor)扮演。 潘庚 攝
人民網:你在演出中震撼了觀眾,獲得了徐志摩**獎,你覺得這對你以後會有什麼鼓勵?你認為這種詩歌和**專案的意義是什麼?
史蒂夫·康納:當我走進劍橋大學國王學院的院長官邸,為徐志摩詩歌節演唱我的歌曲時,這裡擠滿了重量級人物,文斯·凱博爵士、奧斯卡金像獎得主葉錦添、艾倫·麥克法蘭教授,以及許多學者、藝術家和詩人,我從未見過這麼多詩人在同乙個地方。
獲得許志墨詩歌節獎非常鼓舞人心,因為我已經10年沒有給中國詩歌打分了,我喜歡這種創作,太鼓舞人心了。 這讓我想起了我多年來一直夢想的專案,比如與中國歌手合作,或者與中國合唱團、歷史學家和語言學家合作創作唐詩。
在我看來,**專案是促進文化之間相互理解的最佳方式之一。 用你的整個身體,當你一起唱歌時,你會感覺到從你的身體裡出來的和諧,這真的是一種了不起的同理心體驗。 這是激發和加強友誼的好機會。 加強跨文化聯絡的最好方法之一就是共同創作藝術。