昨日,上海芭蕾舞團舉行了改編自茹志娟1958年同名小說的原創芭蕾舞劇《百合花》的彩排儀式。 恰逢元宵節,劇組主創和演員們在排練廳“重聚”。 該劇的編劇是茹志娟的女兒王安怡,第一次**排練讓她深感“驚喜”:“故事情節很簡單,要把它變成芭蕾舞劇,需要大量的內容來豐富,令我驚訝的是,目前在排練廳的呈現已經非常飽滿和生動。 ”
最困難的部分處理得最巧妙。
在受邀擔任編劇時,王安義非常高興地答應:“我母親在1998年去世了,20多年不算長,但世界變化太快了。 我很感動,大家沒有忘記這個這麼長的短篇小說**。 雖然是媽媽的作品,但她也直言不諱地表示,要適應並不容易:“*它存在於紙上,很難把它變成一種直覺的舞蹈,需要很多人共同努力,共同努力。 ”
根據茹志娟在《百合書》中的記載,**的戰鬥發生在1946年的蘇中七戰七勝。 這場著名戰役的總部所在地,就是現在的南通海安。 當時,茹志娟正在總攻團前線做作戰服務工作,接到的第乙個任務就是“借被子”。
寫這篇短篇小說**的時候,茹志娟才30歲出頭。 看到這次的主創和演員都很年輕,王安一也為這部“青春劇”鼓掌:“'青春劇'的定位很搶眼,主創和演員都很年輕。 寫作**是個人的勞動,能有機會和這麼多年輕創作者合作,並不像乙個人那麼孤獨。 ”
這部舞劇聚焦於戰爭中人與人之間的情感碰撞與交流,並在原著的基礎上進行了戲劇性的拓展,通過“通訊員”、“新媳婦”、“文工團女兵”三個不同身份、不同性格、不同生活背景的人物交集,因“借被子”這件小事, 敘述了三人如百合般簡單、純潔、真摯、美好的情感,展現了戰爭年代人性的美好。
第一次**排練讓王安怡微微一怔:“沒想到,最難的部分,處理得最巧妙。 她直言不諱地表示,“借被子”的事情太套路了,動作很逼真,但導演有把戲,處理得非常生動清晰,讓人驚喜。 新婚之夜新媳婦和丈夫的那場戲也讓她感動:“那場戲處理得很大膽,我覺得這一段應該重複一遍,以強調這床被子對新媳婦的重要性。 ”
像這樣的故事不應該被遺忘。
*《百合花》於1958年在《燕河》上發表,全文剛剛5000多字,但影響深遠。 作品出版時,時任文化部部長的毛敦評論說:“人物形象由輕到厚,就像乙個人向他走來,越近越看得越清楚,最後,不僅讓我們看到了他的樣子,也看到了他的內心。 ”
如何在保持原著清新帥氣基調的同時,展現出上海式芭蕾舞“高貴優雅、細膩細膩”的風格,是導演王歌不得不面對的挑戰。 為了創作這部浪漫抒情的紅色題材芭蕾舞劇,他在排練廳裡非常嚴格,很多年輕演員被罵了一頓,但他們明白“高要求導致高質量”。
作曲家楊帆為《百合花》創作的**只呈現了一部分,但華麗的旋律卻讓上海芭蕾舞團團長辛麗麗淚流滿面。 這位出身於軍區大院的年輕作曲家,早在學生時代就讀過學生時代的語文課本上的**《百合花》,接受邀請後,第一時間回到家裡翻箱倒櫃,發現爺爺奶奶穿著軍裝拍的是什麼。 “我不認為這樣的故事今天應該被遺忘,”他說。 雖然在創作過程中遇到了很多困難,但希望能和大家一起創作出一部年輕人會喜歡的紅色主題芭蕾舞劇。 ”
作為製片人,辛麗麗深感創作不容易,她總是陪著排練廳裡的每乙個人,也能感受到導演和演員的壓力。 昨天,她動情地對主創和演員們說:“放心吧,我會一直陪著你們走過創作過程,你們笑的時候我會陪你們笑,哭的時候我會安慰你們。 在《百合花》的排練現場,你可以感受到民間舞蹈、民間舞蹈元素和上海芭蕾舞在舞蹈部分的巧妙結合,正如辛麗麗所說:“我們在民族芭蕾舞的探索之路上從未停下腳步,這是上海芭蕾舞團的使命。 我們希望創作出具有中國風情和國際視野的上海式芭蕾舞作品。 (新民晚報記者朱元)。