中國作家協會“中國文學海外讀書社”以“小而美”的文學活動,促進中外文明文化交流互鑒
中國文學之窗,舉世矚目
英國曼徹斯特大學圖書館活動現場(由英國“中國文學讀者俱樂部”提供)。
為推動中國文學“走出去”,提公升中華文化國際影響力,中國作家協會於2024年發起了“中國文學海外讀者俱樂部”。 這是乙個中外文學交流平台,由來自世界各地的文學愛好者發起,並得到中國作家協會的支援,旨在將中國文學作品推廣給海外讀者,讓更多的中國作家走向世界,向世界講述中國故事。 自成立以來,俱樂部已登陸五大洲22個國家,舉辦各類活動130餘場,在海外讀者中取得了良好的口碑。 今年以來,“中國文學海外讀書社”充分發揮“小、快、智”的優勢,設計了更加多元、豐富、“小而美”的文學活動。 近期,俱樂部在英國、墨西哥、白俄羅斯、匈牙利、南韓、南非等國家創新開展活動,吸引年輕讀者,反響熱烈,為促進中外文明互鑒和民心相通作出了貢獻。
與海外讀者分享《文學中的中國》
今年10月,中國作家劉震雲、梁紅攜新書英文版《一日三秋》和《神聖家族》在英國多地舉辦多場活動,聚焦生活史與精神理解、文學創作與翻譯、民族意識與文化自信等話題。
在倫敦的讀者會上,劉震雲介紹了家鄉和親戚對他成長的影響,從普通人的角度詮釋了中國人民慷慨博愛的文化精神和以“仁義”為核心價值觀的相處之道。 梁紅講述了她如何利用田野調查、口述歷史和文獻文學,記錄自己在家鄉河南省綏縣良莊的經歷和感受,並通過中國農村的情感、心理、文化和身體形態的視角,思考中國當代社會發展、對現代性的追求與傳統鄉村之間的關係。 兩位中國作家的分享感動了許多讀者,讓他們感受到了什麼是“文學中的中國”。
劉震雲和梁紅的讀者見面會在英國所到之處,吸引了數百名當地讀者,現場座位幾乎“難找”,超過60萬中外讀者通過直播體驗了跨越時空、跨越地域的文學力量。 英國“中國文學讀者俱樂部”負責人、英國大通出版社負責人王穎表示,希望“中國文學讀者俱樂部”能夠讓更多的中國作家與海外讀者見面,讓中國文學成為華語世界與英語世界之間的橋梁,讓優秀的中國文學克服語言障礙,直達人類共同的靈魂。
在塞爾維亞舉辦的“中國文學讀者俱樂部”活動上,作家、翻譯家和漢學家圍繞中國作家張偉的三部代表作《秋雨洗葡萄》《狐狸與酒》《鑽玉公尺地》分享了他們對中國文學的理解。 張偉在致辭中表示,這些作品聚焦於他成長的山東半島,內容多基於自己獨特的成長經歷,希望通過自己的作品向塞爾維亞讀者傳達中華大地的特色。 “作家的重要任務是更好地表達人性,表達人性的深度和變化的程度,仔細觀察環境變化與人性的關係。 ”
漢學家認為,《張偉**》所蘊含的哲學和敘事模式,讓塞爾維亞讀者更好地感受了中國人的生活方式、心態和民族精神,加深了塞爾維亞讀者對中國文學的理解和熱愛,加深了中塞兩國人民之間的傳統友誼。
推廣新優秀作品,體現文學翻譯與交流的“新速度”
作家周大新短篇小說《第一次覺醒》於2024年出版《當代》第二期,經智利“中國文學讀者俱樂部”推薦後,在幾個月內通過策劃、翻譯、編輯的“接力傳播”,由智利文學網首次翻譯成西班牙文,並於10月在智利文學網全文出版。 近日,周大新《初覺醒》西班牙文版舉辦**,300多名智利讀者通過網路平台參與。
北京語言大學拉美研究中心主任孫新堂表示,《第一次覺醒》體現了中拉文學交流的“新速度”,為中國當代文學新作快速進入智利和拉美讀者開闢了一條新路徑。 分享會上,作家、譯者、學者和讀者對創作思路、翻譯過程、文字分析和閱讀體驗等方面都有了深入的了解,這是一次高層次、深入的思想對話,為中拉文明互鑒、民心相通提供了新的文學範例。
這部作品是一部關於中國人民不斷奮鬥和進步的巨集偉當代史詩。 在突尼西亞的“中國文學讀者俱樂部”上,突尼西亞作家、評論家安瓦爾·巴西裡評論了中國報告文學作家何建明的《山神》。 近日,突尼西亞“中國文學讀者俱樂部”分享了何建明阿拉伯文版《山神》的閱讀分享。 參與分享會的突尼西亞讀者表示,這是一部表達中國文化的電影,但人情味使其與歐洲文化和阿拉伯文化互動,將教會阿拉伯青年如何面對困難和迎接挑戰。
“一帶一路”沿線的青少年讀者是“中國文學海外讀者俱樂部”的重點物件。 不久前,白俄羅斯“中國文學讀書社”還在其國立資訊電子科技大學舉辦了別開生面的“中國當代工業文學推介會”。 該活動面向白俄羅斯理工學院的年輕學生。 中國作家以一流的方式參與此次活動,推廣中國工業文學的最新作品。
作家老騰介紹了瀋陽的工業歷史和發展李鐵介紹了遼寧省錦州市的產業、歷史文化背景班宇這樣描述瀋陽的工業氛圍。 三位作家以故事、歷史與現實交織的方式,向白俄羅斯讀者呈現了中國工業化的程序,為他們進一步理解中國式現代化的發展道路提供了啟示。
漢學家Xenia Karatseva表示,白俄羅斯讀者了解中國現代工業的發展和技術的文學作品仍然太少。 除了中國工業的發展資料外,人們也非常有興趣了解其發展的過程和其中的故事。 東方文化出版社總編輯阿列克謝·博古舍維奇認為,要了解中國,就需要對中國工業的發展過程有深入的了解,而文學是了解這一過程的最好途徑。 東方文化出版社希望未來有機會出版更多當代中國工業文學作品。
以中國青年文學,吸引著世界各國青年的目光
10月12日,在匈牙利首都布達佩斯,一場題為“徜徉在當代中國文學的海洋中:年輕人在讀什麼?讀書會吸引了許多當地年輕文學愛好者參加。 這是匈牙利“中國文學讀者俱樂部”舉辦的第六屆閱讀分享會,六位匈牙利青年以生動的語言和熱情洋溢的敘述分享了他們對中國當代文學的閱讀感受。
漢學家和翻譯家Zomboli Clara表示,這是匈牙利“中國文學讀者俱樂部”首次嘗試為年輕人舉辦特別活動,六位演講者的平均年齡為26歲。 他們對中國文學的關注和熱愛,反映了匈牙利年輕一代對中國文化的濃厚興趣,他們對中國文化的熱愛,吸引著他們透過文學作品的視窗了解當代中國。
今年,南非“中國文學讀書社”在西開普大學正式設立“中國文學下午茶”活動空間,邀請西開普大學各院系大學生不定期品茶,分享中國文學精髓。 以“我最喜歡的華文作家”為主題,南非青年大學生選取不同的華文作家,在每期雜誌上展開熱烈的分享和討論。 第。
活動第一期、第二期由於華、劉慈欣進行討論,參加活動的青年學員通過影視放映和精彩朗誦,充分探討了作家的生平和創作歷程、作品特點、名作的情節、人物、精神特徵等。
南非“中國文學讀書社”負責人吳長紅表示,通過深耕大學社群,接觸年輕人,傾聽年輕人的聲音,不斷發現新的文學傳播人才,一定會為中非人民傳統友誼的傳承和發展做出應有的貢獻。 促進文明互鑒和民心相通。
為加強中越讀者友好交流,為中越南命運共同體奠定堅實的輿論基礎,越南“中國文學讀者俱樂部”近日在胡志明市作家協會舉行。 作家謝靈傑與越南作家、評論家就《雙桅船》的知識書寫、人文關懷、文化視角等進行了交流。 越南讀者表示,《雙桅船》通過多國人物的視角和經歷,展現了大眾對全球化時代的記憶。 這種不同世代、不同國家之間文化和思想的差異,讓讀者“穿越”歐洲的歷史,啟發人們深刻觀察和思考東西方之間的社會發展和人類發展過程。
文學已經成為一種超越國界的“共同語言”
11月初,2023南韓“中國文學讀書會”在首爾西江大學舉辦了一場以中韓科幻作家對話交流為主題的分享會。 中國青年科幻作家程靜波與南韓科幻作家金草燁、金青菊進行了對話,南韓當地華人文學研究者、出版社代表和科幻愛好者參加了此次活動。 雙方科幻作家介紹了中韓科幻文學的發展趨勢,並就科幻創作的想象、科幻文學與女性主義、科幻視角下的生態學等話題進行了深入交流。 一位南韓科幻迷寫道:“作為讀者,我覺得中國科幻和奇幻的魅力在於典故和詩歌,我喜歡古老而豐富的文學體系,它把我們和過去聯絡起來,通過觀察今天,我們可以想象乙個更美好的明天。 我想努力學習中文,盡快了解中國科幻作品中的世界。 ”
在大洋彼岸,墨西哥“中國文學讀者俱樂部”近日舉辦了一場以“從阿凡提故事到新疆文學”為主題的中國少數民族文學作品分享會。 中國少數民族作家協會副秘書長、維吾爾族作家阿克巴·烏拉木向墨西哥讀者推薦了《時間的耳語與面孔》、劉良成的《乙個人的村莊》、李娟的《遙遠的向日葵花田》等新疆題材作品,並表示文學連通每個人的心,希望墨西哥讀者通過文學了解新疆, 並能親身去新疆感受新疆的美好與美好。
據該負責人介紹,墨西哥“中國文學讀書社”走進墨西哥國立自治大學,向當地青少年開展深度傳播,在當代創意轉化、創新發展和國際交流中展現中國豐富多彩的中華優秀傳統文化魅力,也為進一步推動“一帶一路”沿線國家青年走新動力。主動觀察各國文學傳統,弘揚文化傳承。
涓涓細流,匯入江海,百花齊放,無不芬芳。 生機勃勃、色彩斑斕的“中國文學海外讀者俱樂部”,正在將充滿人文情懷的中國文學之花種入千千萬海外讀者的心中。
了解更多關於海外中國文學讀者俱樂部的資訊**:文藝日報,2024年12月22日,第1頁。
編輯:鄧傑熙.
二審:張俊平。
三審:汪洋。