用法律英語了解非擔保債券和擔保債券及相關法規

Mondo 社會 更新 2024-02-01

保釋金,也表示為保釋金,翻譯為“作為保釋金支付的一筆錢”。 保釋是指在被捕者提供擔保或接受某些條件的情況下被釋放的制度。 保釋金在中國被稱為保證金。 繳納保證金不能說是以金錢換取犯罪嫌疑人、被告人的人身自由,而是要求他以金錢為擔保,防止其逃避偵查、起訴、審判,犯罪嫌疑人、被告人配合有關機關的工作,正常入案的, 保證金將退還。

非擔保債券和擔保債券:

non-surety bond: where the defendant's signature alone guarantees the amount of bond and the defendant is not required to post any property or retain the services of a professional bail bondsperson as collateral.b) promise to appear.

擔保人保證金:法院要求現金、房地產或專業保釋擔保人簽名作為抵押品,然後才能將被告送回社群

保釋有兩種形式:無條件保釋和有條件保釋。 最初的保釋是讓嫌疑人以保釋金作為擔保,然後是擔保人的擔保。

美國處理保釋金的法律起源於英國普通法。 最初的模式是,當乙個人涉嫌犯罪**時,如果他所在社群的某個人保證他或她按計畫進行審判,他就可以被釋放並在監獄外等待審判。 如果他逃跑,擔保人將受到懲罰。 後來,這種保障人的生命和自由的做法被使用財產作為抵押品的做法所取代。 如今,貨幣擔保已成為保釋金制度的主要形式。

保釋制度誕生和發展的兩個理論基礎是:

1.每個公民都有人身自由的權利。 人身自由是公民的基本權利,即使有犯罪嫌疑,公民作為社會生活一員的自由也應得到盡可能的保障。

2.無罪推定原則。 根據無罪推定原則,任何人在依法被判有罪之前都是無罪的,因此在等待法庭審理期間有權獲得自由。

保釋有三種例外情況,即拒絕保釋:

1) 有充分理由相信保釋要求不會在法庭上得到滿足。例如,有保釋後潛逃的記錄,沒有合理的解釋等。

2) 有充分理由相信可能會再次犯罪。這是基於嫌疑人和被告人以前的經歷以及犯罪的性質等因素。

(三)有充分理由相信會威脅、干擾、傷害證人,或者妨礙司法程式的正常進行。

參考雙語例句:

the new constitution (ratified on 7 august 2008) guarantees civil and political rights and fundamental freedoms including, inter alia: the right to life; right to nondiscrimination; right to fair and public trials; protection from arbitrary detention; right to bail; freedom from forced confession; right to legal aid; prohibition of torture or degrading treatment; right to appeal; access to compensation for unlawful arrest or detention; right to vote (voting age reduced to 18) and to hold public office; freedom of opinion and expression; right to privacy; right to information; freedom of association; freedom of assembly; freedom of movement; and provision of special protection to vulnerable groups, including children, adolescents, elders, and people with special needs.

2008年8月7日批准的新《憲法》保障公民、政治和基本自由。 除其他外,這些權利包括:生命權; 不受歧視的權利; 獲得公平和公開審判的權利; 不被任意拘留的權利; 保釋權; 免於強迫認罪的權利; 獲得法律援助的權利; 禁止酷刑或有辱人格的待遇; 上訴權; 因非法逮捕或拘留而獲得賠償的權利; 投票權(投票年齡已降至18歲)和擔任公職的權利; 見解和言論自由; 私隱; 知情權; 結社自由; 集會自由; 遷徙自由; 對弱勢群體,包括兒童、青少年、老年人和有特殊需要的人提供特別保護。

freedom of the press is guaranteed by the constitution, implying, inter alia, the freedom of expression and creativity of journalists and other staff, as well as the freedom of journalists to take part in determining the editorial policy of the media body in question, s**e when it is doctrinal or denominational in nature; the right of journalists to h**e access to sources of information and to the protection of professional independence and secrecy, as well as their right to elect editorial boards, in accordance with the law; and the right to create news***s and any other publications, regardless of any prior administrative authorisation, bond or qualification (art. 38 (1) crp).

《憲法》保障新聞自由,即記者和其他工作人員的言論自由和創造力,以及新聞工作者參與決定有關**機構的編輯政策的自由,除非該政策具有教義或教派性質; 新聞工作者享有知情權**和職業獨立性和保密性,並有權依法選舉編輯委員會; 以及建立報紙和任何其他出版物的權利,無論先前是否有行政授權、協議或限制(《憲法》第38條第1款)。

相關問題答案

    用法律英語了解 Bench Warrant

    法官手令是乙個法律術語,意為 法院手令 是指法院 檢察院或公安機關為迫使被告人或有關人員出庭而出具的證明。在法律語境中,長凳 一詞是指法庭上的法官或她所坐的座位 法官或治安法官的職位翻譯為 法官 長椅 法官 或治安法官 的職位 例如,法官的訓誡。bench warrant a bench warra...

    法律英語的好與壞

    在法律英語中,簡單的 好 和 壞 這兩個詞也有更 深刻 的含義。good good 該術語具有特定的含義和用法,通常與合法性 道德 有效性或良好的法律實踐和行為有關。在 袁昭普通法詞典 中,給出了一串定義 有效 法律上有充分的理由 成功了 無 可 辯駁 可靠 信譽 應償還 能夠支付原始金額 價值可比...

    這個詞在法律英語和相關搭配中有幾種特殊用法

    這個詞在法律英語中是 a period of time for which sth lasts 固定或有限的時間段 術語 任期 黨 領導人等 它通常用於英語合同或法律的上下文中。任期。期間期限。法院條款 最高監禁刑期 長期監禁。 a term is the period for which a le...

    “座位”一詞在法律英語中的兩種特殊用法

    seat這個詞在法律英語中是 an official position as a member of a parliament,council,committee,etc.指席位 議會 理事會 委員會等 在國會議會的市議會中占有一席之地 independent candidates won the ...

    簡單快捷!了解新加坡嚴格的法律,驚人的城市紀律!

    新加坡是全球知名的花園城市,以其高度發達和嚴格的法律而聞名。該國不僅以其安全和公民素質而聞名於世,而且因其嚴格的法律和高額罰款而引發了大量討論。上廁所後不要沖洗 新加坡 非常重視公共衛生。在公共廁所或酒店使用馬桶後不沖洗馬桶將被處以 新元的罰款。這一規定反映了對公共衛生環境的保護。地鐵內飲食 為了保...